Все закончится tradutor Português
2,105 parallel translation
Я объясню, когда все закончится. Хей! Хей, Мика!
Explico-te assim que isto tiver acabado.
И все закончится.
Isto acaba agora mesmo.
Он стоит в центре всего этого и, если мы раскроем тайну его личности, все закончится и вы вернетесь домой.
Ele é o coração de tudo isto e, se descobrires a sua identidade, isso vai terminar e poderás voltar para casa.
Он основа всего этого, а если мы сможем раскрыть его личность, то все закончится, и ты пойдешь домой.
Ele é a origem de tudo isto. Se descobrir a tua identidade acaba-se tudo e vais poder ir para casa.
Выброси пистолет. Или все закончится... здесь.
Afasta a arma, ou isto acaba aqui.
Он главное действующее лицо, и если мы раскроем его личность, все закончится и вы пойдете по домам.
Ele é o coração disto tudo. E se tivermos a sua identidade, é o fim, e vais poder ir para casa.
! Сколько раз я должна повторять, что когда он умрет, все закончится?
Quantas vezes tenho que dizer que só acaba com a morte dele?
Увидимся, когда все закончится, хорошо?
- vejo-te do outro lado, está bem? - Tem cuidado.
Вот насколько я уверенна в этом. Я буду любить тебя даже после того, как это все закончится.
É o quanto estou certa de que te vou amar mesmo depois de tudo isto acabar.
Так что, или мы держимся вместе... или все закончится.
Então, ou estamos nisto juntos... Ou é o fim.
Значит, вот как все закончится.
Então, é assim que acaba.
Я не знаю, чем все закончится, потому что никто не знает, чем все закончится.
Eu não sei como vai acabar porque eles não sabem como vai acabar
Пусть все закончится...
Acaba com isto.
Совет решит, чем все закончится. по вашей вине вселенной угрожает опасность, вы его создали, но мы положим этому конец
O Conselho decidirá como acabar... com a ameaça ao Universo que criou!
Еще до того, как все закончится, мы оба будем заперты далеко отсюда.
Antes deles terminarem estaremos os dois encerrados.
Мне не нужен Уэс Крэйвен, чтобы рассказать чем это все закончится
Não preciso do Wes Craven para dizer como acaba.
После того, как все закончится...
Depois de concluído...
Вода настолько холодная, что все закончится быстро.
Da maneira que a água está fria, vai ser rápido.
Это все закончится. Мы просто постараемся опережать события.
Isto vai passar, estamos só a tentar antecipar-nos.
Потому что, когда он станет губернатором, чем это все закончится?
Quando ele for governador, até onde isso irá?
Когда все закончится, мне нужно, чтобы ты завершил то, что начал, когда всадишь мне пулю в лицо.
Quando acabar, preciso que termines o que começaste quando colocaste aquela bala na minha cara.
Как только мы обнаружим бомбы, все закончится.
Assim que encontrarmos as bombas, está acabado.
Мы дадим тебе наркоз, простимулируем и все закончится.
Colocamos-te a dormir, induzimos o parto, e pronto.
И когда это все закончится, ты просто уберешься из ее жизни.
E, quando tudo terminar, vais desaparecer da vida dela.
- Если я это сделаю, внушение Деймона прекратиться и все это закончится.
Se eu o fizer, a coação do Damon e isto acabam.
Это самое безопасное место, пока все не закончится.
É o sítio onde estará mais a salvo até isto acabar.
Все это закончится плохо.
Isto vai acabar mal.
"В следующий раз всё закончится по-другому".
"Da próxima vez irá terminar de maneira diferente".
И все это закончится сегодня ночью.
Vai acabar tudo hoje à noite.
Как только всё закончится, я сниму его.
Assim que isto tiver terminado, - isto vai sair.
В смысле, когда все это закончится, и Крокодил умрет раз и навсегда, у меня не останется ничего, к чему стремиться.
Quero dizer, quando tudo acabar, e o Crocodilo estiver morto, e tudo o mais... Não terei nada pelo que ansiar.
И всё сразу закончится, и мы сосредоточимся на нашей семье.
Então poderemos acabar logo com isto e focar-nos em construir uma família.
Послушайте меня. Вы столько всего совершили, не задумываясь о других людях, сможете ли вы найти мир в своей душе, когда всё это закончится?
Todas estas coisas que fez, sem pensar nas consequências para as outras pessoas, vai ter paz de espírito quando isto tudo acabar?
Ничего не будет против него использовано. Всё это закончится сегодня.
Nada vai ser usado contra ele, isto acaba hoje.
Так, когда это закончится, все будут знать что это был не ты.
Assim, quando isto acabar, todos vão saber que estás limpo.
Они хотят быть полезными и честными, что важно, потому что в конечном итоге точность информации определяет, как всё закончится - хорошо или плохо.
Querem ser úteis e honestos, o que é importante, porque, ao fim do dia, é a precisão das nossas informações que determina se isto irá acabar bem ou mal.
Просто скажи мне, когда все это закончится, потому что это единственная вещь, которую я хочу услышать.
Diz-me só quando isto tudo acaba, porque isso é a única coisa que eu quero ouvir.
Дин, ты сам это сказал мы не сможем спать, пока все это не закончится.
Dean, tu próprio disseste, não vamos conseguir dormir até acabar com isto.
Если Эдуард сможет ее перехватить и заточить в Тауэр, тогда-то все и закончится.
Se Edward capturar Margaret e aprisioná-la na Torre, então tudo pode ter um fim, finalmente.
Дорогая, всё это кажется интересным экспериментом, но как и с "сухим законом", это закончится градом пуль.
Querida, isto parece uma nobre experiência, mas tal como "Prohibition", vai acabar numa chuva de balas.
Надеюсь, мы сможем отпраздновать, когда все это закончится.
Talvez, possamos tomar uma bebida para comemorar quando isto tudo acabar.
Все становится лучше. Джонсон ушел. Война скоро закончится.
O Johnson foi-se, a guerra vai acabar, vamos ter um novo presidente, dê por onde der.
Когда всё это безумие закончится, Ты и я, наконец-то, ну ты знаешь... ( щелкает языком, смакует губы )
Quando toda esta loucura terminar, tu e eu vamos poder, finalmente, tu sabes...
Когда всё закончится.
Quando tudo estiver resolvido.
Все опять закончится раздражением!
Teremos que lidar com as implicâncias novamente.
- Не могу дождаться, когда всё это закончится.
- Mal posso esperar pelo fim disto.
Я знаю, что это всё плохо закончится но всё что произойдет в процессе будет потрясным
Eu sei que isto não vai acabar bem, mas toda a parte do meio vai ser espectacular.
Все началось с Молли. Может ей и закончится.
Tudo começou com a Molly, talvez acabe com ela.
Я хочу, чтобы ты осознала, что это все сегодня, могло закончится очень, очень плохо.
Eu quero que entendas como isto poderia ter acabado muito mal.
Но расклад таков, что как только все это закончится, один из нас будет смотреть, как другой умирает.
Mas é provável que, quando isto acabar... um de nós irá ver o outro morrer.
Как только ты примешь лекарство, всё закончится.
Assim que tiveres a cura, esta desaparecerá de vez.
всё закончится 29
закончится 49
все закончилось 318
всё закончилось 228
все замечательно 188
всё замечательно 116
все зависит от тебя 64
всё зависит от тебя 35
все здорово 75
всё здорово 65
закончится 49
все закончилось 318
всё закончилось 228
все замечательно 188
всё замечательно 116
все зависит от тебя 64
всё зависит от тебя 35
все здорово 75
всё здорово 65
все закончено 68
всё закончено 38
все зашло слишком далеко 29
всё зашло слишком далеко 21
все зависит от вас 32
всё зависит от вас 20
все зависит от того 96
всё зависит от того 83
все знают 1126
всё запутано 18
всё закончено 38
все зашло слишком далеко 29
всё зашло слишком далеко 21
все зависит от вас 32
всё зависит от вас 20
все зависит от того 96
всё зависит от того 83
все знают 1126
всё запутано 18
все запутано 17
все здесь 475
всё здесь 200
все законно 45
всё законно 30
все закрыто 31
все за одного 44
все заняты 27
все забыто 22
все за 44
все здесь 475
всё здесь 200
все законно 45
всё законно 30
все закрыто 31
все за одного 44
все заняты 27
все забыто 22
все за 44