Встал tradutor Português
1,317 parallel translation
Он рано встал.
Teve que sair mais cedo.
Так что... я встал и пошел в Сунул-Вынул.
Então... Eu quero ir no restaurante de hamburguês.
Ну, а теперь посмотрите на него... встал с кровати и делает что то полезное до полудня.
Olhem bem para ele... Fora da cama e a fazer algo produtivo antes do meio-dia.
У меня встал.
Estou de pé.
У этого парня встал на осла.
O tipo está a fazer-se ao burro.
У меня уже встал.
Agora ficaria bem um gigantesco xarro.
Но он встал и опять полез лапать меня.
Mas ele levantou-se e voltou a abraçar-me.
Хозяйка дома, у которого встал твой табор?
Era a dona da casa em frente da qual acampas? Não.
- Я встал!
- Aqui.
Дружище, ты почему еще не встал?
- Bacanos, que fazes? !
Посмотрите-ка на человека, который сегодня не встал не с той ноги.
Eh! Olha quem não saiu da cama com o pé esquerdo esta manhã.
Чего ты встал? !
Não fiques ai parado!
Встал на сторону Барри?
A alinhares com o Barry?
Раз уж ты встал, убей эту собаку.
Agora que já acordaste matas-me por favor aquele cão?
Возможно, конец представления, но нет. Бальбоа встал.
Isso podia ser o fim, mas não Balboa levanta-se.
Сделай так, чтобы он встал!
Põe-lo para cima.
Ни один из вас не встал и не заступился за него.
Ninguém defendeu aquele tipo.
У тебя носки разные. Значит, ты встал и оделся в темноте, это означает, что ты не хотел будить жену. А это значит, что ты не хочешь с ней разговаривать.
As tuas meias não emparelham, o que significa que te vestiste às escuras, logo, não querias acordar a tua mulher, logo, não queres falar com ela, logo...
Хочешь, чтобы я встал подальше?
Queres que me afaste mais?
Хотя у него встал, значит, я всё делала правильно.
Ele gostou por isso devo ter feito alguma coisa direito.
Все указывает на то, что Черный Рыцарь был активизирован в тот момент, когда я встал на платформу.
Tudo aponta para que o Cavaleiro Negro tenha sido activado quando pisei a plataforma.
Мой муж встал прямо перед этой пушкой.
O meu marido pôs-se à frente da grande arma para ver o que se passava.
Подготовьте, пожалуйста, это к шести. Утром я встал с кровати и ноги повисли в воздухе перед тем, как коснуться пола.
Esta manhã, quando saí da cama, o meu pé levitou, antes de tocar no chão.
Может, стоило позвонить кому-нибудь, но я точно знала, что он умер, потому что он не встал посмотреть серию "Летучего отряда Скотланд-Ярда".
Talvez devesse ter ligado a alguém mas soube que ele estava morto porque ele não se levantou para ver o "The Sweeney".
Весь твой привычный мир встал с ног на голову.
O teu mundo deve estar ao contrário.
С каких это пор ты встал на сторону мамы?
Por que estás do lado da mãe?
Марк, я хочу, чтобы ты встал и снял с Троя...
Marc, quero que te levantes e tires...
Думаю, он уже встал.
Eu acho que ele já está levantado.
Каждый день этих 6-ти месяцев я молилась о том, чтобы этот человек встал, а ты заставил меня его бросить.
Durante seis meses, rezei diariamente que aquele homem acordasse. - E tu fizeste-me desistir dele.
Мэтт был одним из первых, кто встал на его защиту и ему тоже досталось.
O Matt foi um dos primeiros a ficar ao lado dele, por isso, o céu caiu em cima dele.
Я уже встал на этот путь.
- É o que parece.
Я встал.
- Estou acordado.
Пока мы не попросили наших родителей с вами попрощаться... Я бы хотел, чтобы каждый из вас встал, представился и может рассказал нам что-нибудь интересное о том, что произошло с ним летом.
Antes dos pais se despedirem gostava que cada um de vocês se levantasse e nos contasse alguma coisa emocionante que tenha acontecido este verão.
Он встал перед всем классом со своей маленькой мордашкой и огромными зубами, и объявил об этом.
Sim, levantou-se em frente da turma toda, com aquela carinha e aqueles dentes gigantes, e disse isso.
Я не услышала, как Коди встал.
- Querida, do que estás a falar? - Devia ter ouvido o Cody a sair da cama.
Ты встал на колени, Хаус нагнулся.
- Ele inclinou-se e tu ajoelhaste.
Он встал на ледяную глыбу и повесился, а лед растаял.
Subiu para um bloco de gelo, enforcou-se e o gelo derreteu. Um caçador...
Мой сотрудник провел сутки в двух полицейских участках из-за того, что встал на защиту оскорбленной женщины.
Um dos meus empregados passou o dia em duas esquadras diferentes porque defendeu uma mulher que estava a ser verbal e fisicamente atacada!
Когда я делал это, я встал перед тобой на колено...
Quando eu a fiz, pus-me de joelhos...
уже встал!
Sim, estou acordado.
С какого хуя ты встал так рано?
Foda-se. Que estás a fazer tão cedo acordado?
Встал на мою сторону.
Ao meu lado.
Зачем ты встал на стул?
Por que estás de pé numa cadeira?
Смотрю, кто-то встал сегодня не с той ноги.
Parece que alguém acordou com os pés fora da cama, esta manhã.
пока ты не встал у меня на пути.
- Estava a tentar... -...
Ты встал рано.
Acordaste cedo.
Я бы, встал, но боюсь, что мой внутренний демон, воспримет это, как сигнал к атаке.
Até me levantaria, mas ficaria com as partes baixas expostas ao ataque.
Я так и сделал, Яако. Но этот парень встал на пути.
- E enfrentei, Yaeko, mas este homem interferiu.
Эй, Джимми, ты еще не встал? Это Рой.
Jimmy, já estás acordado?
Он встал на сторону врага.
Galbatorix o convenceu a apoiá-lo.
Доктор Трой и я поссорились, обсуждая одну операцию, и он встал на сторону своей подружки, и я напал на нее. Кристиан...
O Christian...