Встала tradutor Português
578 parallel translation
В чём дело? Ты ещё не встала?
Que se passa, ainda não te levantaste?
Я ненавидела её за то, что она встала между матерью и отцом.
Detestava-a por se ter intrometido entre os meus pais.
- Зачем ты встала с кровати?
- Que fazes fora da cama?
Я встала пораньше - ухожу.
Estou a pé e ia mesmo a sair.
Мне приснилось, что я встала и подошла к окну.
Sonhei que me levantei e fui até à janela.
Я встала в 10, но вас было не найти.
Levantei-me às 10 : 00 mas não foram encontrados.
Ходят слухи, она встала между вами.
Consta que ela já se meteu entre si e o Peter.
Ты зачем встала?
Que fazes acordada?
Я уже давно встала, и пока ты спал, столько всего случилось.
Já estou acordada há séculos, e tive umas experiências tão estranhas. E tu só dormes.
Машина встала, когда передние колеса уже повисли над пропастью.
O carro deslizou uns metros na gravilha e ficou pendurado com as rodas da frente no vazio.
Она встала?
Ela já se levantou?
Она встала, и я не знаю, что делать.
- Até hoje, nenhum contratempo.
- Я встала. - Так.
Levantei-me.
Она встала перед храмом и развеяла себя по ветру.
Pôs-se diante do templo e espalhou-se no meio do vento, cada vez mais diluída...
- Капитан. Если я верно запомнил, Оракул стал агрессивным, когда Натира встала на колени на той платформе.
A conduta repreensível do Oráculo foi iniciada quando a Natira se ajoelhou.
Я встала и ушла.
Levantei-me e fui-me embora. Lembro-me muito bem.
Я сорвался на твоей матери, вырубил свет... и вся шарашка встала на уши.
Arranquei as luzes à tua mãe. E ficaram todos doidos.
Ты зачем в таком виде у окна встала?
Por que ficas nua em frente à janela?
Я встала, чтобы выпить воды.
Fui beber água.
После того, как сложная игра в межпланетный бильярд была закончена, по предположению Великовского, данная комета встала на стабильную, почти правильную круговую орбиту и стала
Depois de um muito complicado jogo, de bilhar interplanetário estar completo, Velikovsky propunha que este cometa, entrava numa órbita estável e quase perfeitamente circular, tornando-se,
Я только что встала.
Acabei de acordar.
- Трюмная помпа встала. Оба двигателя заглохли!
- Quadro de distribuição avariado,
Система охлаждения встала. Компрессоры не работают.
Os compressores estão deslocados,
Боже мой. И я пошла в церковь. Я встала на колени и перерезала вены на запястье.
Então fui a essa igreja e tomei o frasco... ajoelhei-me e... cortei os pulsos.
Почему ты еще не встала?
... Levanta-te, meu amor.
- Мама, ты встала?
- Mamã, está a pé!
- Зачем ты встала?
- O que faz fora da cama?
Но в дороге лопнула шина, и намертво встала наша машина
Tivemos um furo. E o carro da minha mãe foi alvejado.
- Она просто встала, и всё.
- Parou, simplesmente.
Я встала с кровати и подошла к окну. И увидела, как тонет корабль со всеми людьми.
E pela janela vi um barco naufragar.
Ну, вчера передо мной встала дилемма - домашка или "Династия"... "Династия" взяла верх.
trabalhos da escola ou "Dinastia"... e "Dinastia" ganhou!
Раз уж я встала, то пойду умоюсь и накрашусь, и мы сможем сходить куда-нибудь хорошенько поесть а потом ты можешь сводить меня в кино, если, конечно, я буду в настроении.
Vamos sair para comer, depois levas-me ao cinema para criar clima. - Eu vim do escritório do sindicato. - Oh, tu e essa greve.
Давай, что встала!
Vamos lá, não fiques aí parada!
Я встала и начала кричать :
Levantei-me logo e gritei
К счастью, я никак не могла уснуть и встала, чтобы приготовить себе чай.
Para minha sorte, tenho dormido mal e levantei-me para fazer um chá.
Я встала и подошла к старику.
Eu levantei-me e dirigi-me ao velho.
И тогда я встала над ней со сжатым кулаком и спросила всех хочет кто-нибудь ещё обзывать меня.
e então eu fiquei por cima dela com o meu punho e perguntei se havia mais alguém que me quisesse chamar nomes feios.
Будьте осторожны, чтобы не повредить её снова, она сама встала на место.
Cuidado para não forçar. E depois volta a apertar.
Я встала на бровку и закричала :
Avancei e gritei,
Я встала за ним, похлопала его по плечу и сказала :
Fui por trás dele, bati-lhe no ombro e disse :
И вдруг она встала, подошла к телевизору, раздвинула ноги, и помочилась на экран, будто хотела унизить его.
De súbito, levantou-se, dirigiu-se ao televisor, abriu as pernas e mijou no ecrã, como se o quisesse apagar.
У ставшая домохозяйка встала на мосту и не двигается.
Uma dona de casa cansada e não apreciada... parou e estacionou o carro na ponte, recusando-se a sair dali.
Короче, я встала, чтобы пожать ей руку, неожиданно потеряла равновесие... -... и упала прямо на неё.
Levantei-me para lhe apertar a mão, de repente, perdi o equilíbrio e caí em cima dela.
Встала c кровати.
Levantei-me.
Так, ты встала.
Ótimo, está a pé.
Я стрелял в нее. Доктор... встала на пути.
Aqui havia um alienígena que tomou forma romulana.
Это та, что встала между нами.
Foi ela... que se interpôs entre nós.
Она встала с кровати и убежала за территорию.
" Saiu da cama e atravessou o pátio a correr.
Встала.
Sim, levantei-me.
Хорошо, что ты уже встала.
Bom, sobe.
А потом ей стало лучше... она встала... оделась... и начала готовить для всех в доме :
- A sério? - Oh, não. A vida quase que tinha deixado o seu corpo.