Вуаля tradutor Português
451 parallel translation
Вуаля!
Voilà.
Вуаля!
Olé.
Вуаля, сэ ля ви! Живи, мой друг!
Voilà, assim é a vida Desfrutem
- Вуаля!
- Voilà!
Вуаля, мадмуазель.
Voilà, mademoiselle.
Вуаля!
Voilà!
Вуаля, как говорится.
Voila, como dizem eles.
Вуаля.
Voilà!
Вуаля...
Et voilà!
Говорит по-французски. Вуаля.
- Cointreau, Curaçao, Gran Manier?
Вуаля.
Voilà.
Через какое-то время - вуаля, дикие собаки!
Os coiotes desceram da colina e adotaram-nos. Passado algum tempo, eles ficaram selvagens.
Ну вот, Вуаля!
Pronto!
Вуаля, вот мы и вошли.
Estamos dentro.
Раз, два, три. Вуаля!
Um, dois, três e já está.
И вуаля.
E, voilà.
- Вуаля! - Превосходно.
Lindo!
Что ж... Вуаля.
Bem... voilà.
Вуаля!
Voilá!
Сказала маме, что я хочу, чтобы ко мне относились, как ко взрослой, и вуаля : возможность водить машину.
Disse à minha mãe que queria ser tratada como adulta e voilà, estou a conduzir.
Я поговорил с Виком он дал мне пару советов и - - вуаля.
Falei com o Vic, ele deu-me umas dicas e voilà.
- Вуаля.
E por que não?
- Продолжай. - Я искала в базе данных "Хроник" статьи обо всех местных авариях, и - вуаля!
- Procurei na base de dados do Chronicle por todos os artigos de acidentes de carro na área e... voilá!
- Вуаля!
Voilà!
Вуаля!
Voila!
Я сменила отношение и вуаля.
Eu mudei de atitude, e "voilà".
Не говори вуаля.
Não digas "voilà".
Это одевается вот так, и как говорят французские курочки, "Вуаля!"
Simplesmente coloque-o desta forma, e como diriam as francesas, "Voila!"
Вуаля!
- Voila!
И вуаля! ..
E, de repente...
Синий цвет показывает присутствие вируса, открой карту - и вуаля! Твой счетчик Гейгера для Пеш'тал.
A luz azul indica a presença do vírus Pes'tal, aparece na sua grade de mapa e pronto, aí estão os seus dados do Pes'tal.
"Вуаля? !"
Voilà!
Я считаю, что мой транспорт это продолжение моей индивидуальности. Вуаля.
Concebo o meu transporte como uma extensão da minha personalidade.
Нажимаем "плэй", и, вуаля... "Корни".
Agora, eu carrego no "play". E... voilá, "Roots".
И, вуаля!
Por isso, voilá.
Вуаля.
Voilà...
И - вуаля!
Et voilá!
- Вуаля!
- "Voilá"!
Вуаля!
Vejam!
Но твоя мать взяла за рога этого ленивого Чарли и давила на него, давила, и – вуаля – он вдруг выздоровел.
Mas a sua mãe pegou no telefone para falar com o preguiçoso... e espremeu o pobre Charlie até, voilà, ele se sentir melhor. - A cobra.
Я приделал коробку с салфетками к козырьку от солнца... двинул идею на патент, и вуаля.
Então prendi uma caixa de lenços à pala... vendi a ideia por uma fortuna, e "voilá"...
- Вуаля! Свежевымытый убийца.
- Voila, um assassinato fresco.
Я подержал Эми за руку и вуаля!
Eu segurei a mão da Amy e já está.
Вуаля.
- Aqui está.
Вуаля!
- "Voilà!"
Вуаля.
Et voilà!
Вуаля, прошу.
Eis!
Вуаля!
Voílá! Cá estou eu.
Вуаля!
Ei-la!
И вуаля!
E voilá!
Вуаля, наш друг КазонИ!
Aqui está o nosso amigo Casoni.