Вчера ночью tradutor Português
882 parallel translation
Я... я влюбился вчера ночью.
Ontem à noite apaixonei-me.
Зачем Вы швыряли в меня камнями вчера ночью?
Que foi aquilo de me atirar pedras?
Запах пришёл из детской, вчера ночью.
Veio do quarto de crianças ontem à noite.
- Вчера ночью.
- Ontem à noite.
Ты тоже выглядишь намного лучше, чем вчера ночью.
Estás melhor que ontem à noite.
Они убили мою свиноматку вчера ночью.
Mataram a minha porca ontem à noite.
Почему, не такая она уж плохая. - Энджи был уже здесь? - Он был здесь вчера ночью, часа в два.
Hoje, amanhã, daqui a uma semana, ele vai-te dizer :
Ты отлично сработал вчера ночью.
Fez um roubo muito lindo, a noite passada.
Я слышала, как вы пришли вчера ночью.
Ouvi-te entrar esta noite, sabes?
Я пыталась сказать вам вчера ночью.
Tentei dizer-lhe ontem.
Вернулся вчера ночью.
Regressou à noite.
Я думаю, что вы не меня искали вчера ночью... в спальне моего дяди.
Acho que não foi à minha procura ao quarto do meu tio.
Вчера ночью.
Ontem à noite.
Пожалуйста, не сердитесь на меня, но... Вчера ночью, когда я лежал, пытаясь уснуть, я протянул к вам руку... вот так... как будто вы лежали рядом.
Não se aborreça comigo, mas a noite, ao dormir passo meu braço embaixo de sua nuca.
- Вчера ночью?
- Desde ontem à noite?
Вчера ночью его постигло горе. Его мать скончалась.
Coitado, morreu-lhe a mãe esta noite.
Где ты был вчера ночью?
Onde estiveste ontem à noite?
У нее был шанс убить меня вчера ночью.
Podia ter-me matado ontem à noite.
Он говорит, что вчера ночью вышло солнце.
Ele diz que o Sol apareceu ontem á noite.
Вчера ночью я видел нечто необъяснимое.
Ontem á noite, vi algo que não consigo explicar.
Вчера ночью я видела нечто необъяснимое.
Eu também vi algo que não consigo explicar.
Взять в руки телефон, позвонить им и объяснить, кого мы потеряли вчера ночью, и куда он едет.
Pode voltar lá para dentro, pegar no telefone e dizer-lhes exactamente quem é que fugiu e para onde vai!
Вчера ночью появились первые признаки. - Родственники?
Acho que sim, ontem já respondeu aos tratamentos.
Вчера ночью, после трудного путешествия я достиг моей цели - замка графа Дракулы.
Ontem à noite, após uma longa viagem, cheguei ao meu destino... o castelo do conde Drácula.
Вчера ночью, бесследно исчез второй старшина, который нёс рулевую вахту.
Ontem à noite, um contramestre desapareceu sem deixar rastros.
В нас нет никаких отличий. Вчера ночью на границе было столкновение.
Ontem de noite, houve uma escaramuça na fronteira.
Вчера ночью явился Дарт Вейдер с планеты Вулкан... и сказал, что если я не приглашу Лоррейн, он расплавит мой мозг.
A noite passada, o Darth Vader veio do planeta Vulcano... e disse-me que, se eu não sair com a Lorraine, derreterá o meu cérebro.
Мне понравилось с тобой вчера ночью.
Gostei de estar contigo ontem à noite.
Я думал, вы вчера ночью помирились.
Pensei que tinham feito as pazes.
Наш разговор вчера ночью.
A conversa de ontem à noite.
Вы слышали, что случилось с Родом вчера ночью?
Ouçam! Já sabem o que aconteceu ao Rog esta noite?
Не в том смысле, что вчера ночью было плохо.
Mas com a Sally e eu, nós já conhecemos todas as histórias do outro.
Я тебя чуть не убила вчера ночью.
- Ontem estava capaz de te matar!
Вчера ночью ты показал всем свою уязвимость.
A noite passada fez-te parecer vulnerável.
Сначала я не могла понять, как ты это делаешь. Но вчера ночью я нашла ключи.
Primeiro, não percebia como é que fazias, mas ontem à noite encontrei a tua chave.
Чуть не пропал вчера ночью.
e ontem à noite outra vez.
Коннор Сара. Вчера ночью совершила побег из больницы Пескадер0.
Connor, Sarah, evadido do Hospital de Pescadero.
Вчера ночью в клубе "Серебряная пуля" произошло убийство.
Na outra noite houve um assassínio a saída do Silver Bullet.
Вчера ночью я посмотрела на себя в зеркало в темноте... и увидела только белки своих глаз.
Ontem à noite olhei-me ao espelho no escuro. Tudo o que conseguia ver era o branco dos olhos.
Она приехала вчера ночью.
Ela veio aqui ontem à noite, queria ficar comigo.
Убийство совершено вчера ночью, между двенадцатью и часом.
O crime ocorreu a noite passada entre as 12 e a uma hora.
Вчера ночью я думала о том. как нам выбраться из этой каши
Ontem à noite estive a pensar como resolveria isto.
Вчера ночью произошла автомобильная катастрофа.
Houve um acidente de carro ontem ä noite.
Вчера ночью мне стало тоскливо...
Ontem à noite, senti falta...
Вчера ночью он почти не спал.
Dormiu pouco ontem.
Сколько он украл вчера ночью?
Quanto é que ele levou a noite passada?
По-правде, я едва не осталась вчера здесь ночью.
- Quase não conseguia sair daqui. - Estás a brincar.
Вчера поздно ночью пару ребят прекрасно известного тебе малыша Билли госпитализировали, да.
Os companheiros dum tal de Billyboy foram parar ao hospital.
Боже, я вчера ночью задницу отморозил!
Céus, apanhei cá um frio, ontem à noite!
Одна из наших учениц, Пэт Хингл, которую только вчера исключили за неуместное поведение, Была убита прошлой ночью, каким-то безумцем.
Uma aluna nossa, Pat Hingle, que foi expulsa ontem mesmo, por conduta imprópria, foi assassinada ontem à noite por um louco.
Давай поспорим, было классно вчера ночью.
Ontem foi bestial jogar às "Apostas".
ночью 574
вчера 1343
вчера днем 24
вчерашний день 18
вчера в 48
вчера вечером 486
вчера утром 73
вчера было 19
вчера ты сказал 18
вчера кто 18
вчера 1343
вчера днем 24
вчерашний день 18
вчера в 48
вчера вечером 486
вчера утром 73
вчера было 19
вчера ты сказал 18
вчера кто 18