English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вы женитесь

Вы женитесь tradutor Português

105 parallel translation
Вы женитесь на дурочке, которая только и может говорить "да" и "нет", и нарожает таких же детей!
Preferes viver com aquela tolinha que só sabe dizer "sim" e "não", e criar um bando de miúdos fingidos como ela!
Стало быть, вы женитесь?
Assim, que com que então vão-se casar, eh?
Всем, привет. Я понимаю, вы женитесь?
Ouvi dizer que vais casar-te.
Вы женитесь и заведете детей.
E você se casar e ter filhos.
Вы женитесь!
Você se casará com ele
Вы женитесь.
Ides casar.
Ваше Величество, если вы женитесь, станете хозяином в собственном доме.
Se se casar, Majestade, torna-se dono da sua própria casa.
- Вы женитесь?
- Vai-se casar?
Вы женитесь. - Да.
Ficarias espantada com o que apaixonares-te loucamente faria por ti.
Ничего серьезного поначалу, до тех пор, пока... Вы женитесь?
Nada sério no princípio, até que...
Вы женитесь.
Vocês vão-se casar.
Дети, если вы женитесь по любви, ваша жизнь будет счастливый без всякого богатства.
Miúdos, se casarem por amor, a vossa vida vai ser preenchida de riquezas.
Ваша Честь, вы женитесь на мне? О, нет!
Meritíssimo, Casaria comigo? Oh, não! Coloque os comerciais!
Но то, что вы женитесь, напомнило мне о то, что я - нет.
Mas o vosso casamento faz-me lembrar que eu não vou casar.
Понимаю. Она не ваша половинка, но вы женитесь, потому что... - Вам больше нечего делать.
Ah, não é a sua alma gémea, mas vai casar-se com ela porque não tem melhor alternativa.
Вы женитесь, а она не рассказала тебе о своих любовниках?
Vais casar e ela não te contou a folha de serviço?
И парни, когда вы женитесь, вы становитесь домашним животным жены.
Só para aquecer as coisas.
Вы женитесь? Нет.
- Vai casar?
Вы женитесь, и я шафер?
Porque vocês vão casar e eu sou o teu padrinho.
- Где вы женитесь? - В Вислере.
Em Whistler.
. Эди только что объявила, что Вы женитесь.
A Eddie anunciou que se vão casar.
И все остальные думают, что вы женитесь.
Toda a gente acha que vocês se vão casar.
Когда вы женитесь, вы становитесь достаточно взрослыми для того, чтобы избавиться от некоторых сторон вашей жизни.
Quando te casas, pões de parte certas coisas na tua vida.
Вы женитесь или мозги мне полощете?
Querem casar-se ou chatear-nos?
Ќа скольких невестах вы женитесь сегодн €, мистер — импсон?
Então, com quantas noivas vai casar-se hoje, Sr. Simpson?
- Вы женитесь!
- Vão casar? - Vamos casar!
пожалуйста уезжай если он стремится к этому, ты должна сказать ему когда вы женитесь, ты должна быть готовой он должен понимать это
Por favor, vá embora. Se ele está a apressar, deve dizer-lhe isso. Quando se casa, é melhor estar preparada.
Видите ли, детки, когда вы женитесь, жизнь вам преподносит тяжелый урок.
Sabem, crianças, quando se casa, aprende-se uma dura lição.
- Но вы же женитесь завтра. - Да...
- Mas vocês casam amanhã.
- Разве вы не женитесь на мне?
- Não queres casar comigo?
... почему вы не женитесь?
Por que não se casa com ele?
Если в вашей рациональной голове есть хоть какие-то чувства... то вам следует пойти наверх к вашей малышке, и сказать, что вы любите ее и женитесь на ней.
Se te fica algo de sentido comum, subirás a por ela, lhe dirás que as amas e te casarás com ela.
Итак, вы сегодня женитесь.
Você se casa hoje.
Надеюсь... надеюсь, вы джентльмен и женитесь немедленно.
Presumo que tenha decidido casar-se imediatamente.
Вы убиваете свою жену, наследуете её деньги и в надлежащий момент женитесь на своей настоящей любви. Похоже, Вы продумали всё, месье Дойл, кроме одного.
Outra certeza que tenho, Lady Dittisham, é que no laboratório, na tarde anterior, a senhora teria visto a Caroline Crale roubar o veneno.
И всё из-за того, что вы всем сказали, что женитесь на Юки? Хай.
Tudo isto porque disse que ia casar com a Yukie?
Найдите там женщину, женитесь, чтобы не остаться в одиночестве, вы еще так молоды.
Arranje uma mulher e case-se, para não estar sozinho, pois ainda é muito novo.
Вы не будете счастливы, пока не женитесь на наследнице.
Não ficaria contente por casar com uma herdeira rica?
И просто удивительно, что пару тысяч лет назад вероятная продолжительность жизни была равна 30 годам. Что в терминах нашей жизни означало бы, что вы получаете водительские права около 5 женитесь в 9, разводитесь в 15.
É espantoso pensar que, há escassos 2 mil anos, a probabilidade de vida era de 30 anos, o que, segundo os nossos padrões, significa, que se tira a carta de condução lá pelos 5,
Потому что Вы уже не женитесь, Филип.
Porque não se vai casar.
Вы женитесь на мне?
Casa-me?
Вы с Моникой женитесь, и никто не радуется за вас так, как я.
Vocês vão casar-se, e eu não podia estar mais contente.
Это значит, что вы двое женитесь?
Isso significa que se vão casar?
Дорогой, если вы быстро не женитесь на ней, это сделает другой, и тогда всё пропало. Отвезите даму на Грозвенор-стрит и доставьте мой багаж в отель "Шепард".
Leve a senhora para Grosvenor Street e leve a minha bagagem para o Shepheard's Hotel, na St.
Вы обещали мисс Райс, что уйдете от жены и женитесь на ней?
Prometeu que ia deixar a sua mulher e casar com a Menina Rice?
Вы с Лили женитесь.
Tu e a Lilly vão-se casar.
женитесь, вам желаю счастья. Но раз уж вы себя считаете настолько знатоком в любви, то помогите же советом, Теодоро.
Agora, aconselha-me, Teodoro.
Вау! Так вы, значит, женитесь через два месяца.
Vocês vão casar-se daqui a dois meses.
Вы же женитесь.
Vocês vão casar.
Вы, ребят, тайно женитесь!
Vocês vão fugir para casar!
Однако Кампеджио сказал мне, что папа готов признать законнорожденными детей, которые появятся у вас от госпожи Болейн, даже если вы и не женитесь на ней.
No entanto, Campeggio disse-me que o Papa está diposto a legitimar qualquer filho que possais vir a ter com Lady Bolena, casados ou não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]