Вылет tradutor Português
250 parallel translation
Вылет за вылетом, самолёты, как рвущиеся хищные птицы, отрываются от Земли.
Um atrás do outro os aviões levantam voo como aves de rapina.
Вылет в 4 : 00.
Parte às 16 : 00.
Вам лучше поторопиться, потому что скоро вылет.
O avião descola a qualquer momento. - Muito bem.
Мы отложим вылет на некоторое время.
- Vamos atrasar a partida.
Ваш вылет через один час 10 минут.
O seu voo parte dentro de uma hora e dez minutos.
Я не знал этого парня. Это был его первый вылет.
Não, na verdade não conhecia o jovem.
Сейчас будет вылет на задание.
Há uma missão prestes a começar.
истребители на вылет.
Lançar caças.
- Орбитальный вылет на участке, сэр.
- Partida orbital em curso, Capitão.
- Вылет из Лос-Анджелеса с частотой 1-2-3-9.
- Frequência de rádio de LA, 123.
Тебе же разрешили вылет.
- Tem permissão para partir.
Итак, джентльмены, вылет 31.
Este é o voo 31.
- Вылет в полночь.
Parte à meia-noite.
- Я хочу, чтобы ты отменил мой вылет.
Cancela a reserva do meu vôo para hoje.
Капитан, только что произошел незапланированный вылет шаттла.
Capitão, uma nave auxiliar não autorizada acaba de ser lançada.
Я проспал вылет.
Perdi o meu voo.
Вылет пройдёт по плану.
A nossa surtida decorrerá como planeado.
Нет. У меня завтра рано утром вылет.
Não, tenho um voo cedo, amanhã.
Я не разрешала вылет.
Não autorizei nenhum lançamento.
Корабль с заключенным, вылет разрешен.
Controlo Babylon para nave prisão, tem autorização para saltar.
У Фрэнка был последний вылет.
O Frank vinha a trazer a última carga do dia.
Вылет на Марсианскую колонию...
Partida para a colónia de Marte...
Стоп, его вылет только через 45 минут
Espera, o voo dele só parte daqui a 45 minutos.
Запрашиваем разрешение на вылет.
Solicito autorização para zarpar.
- Этот вылет не согласован.
- Não vi a licença de partida.
У меня вылет через- -
O meu voo vai partir daqui...
Его вылет был отложен на несколько часов, и он хотел, чтобы я приехал к нему в гостиницу.
O avião dele atrasou-se umas horas e queria que fosse falar com ele ao hotel.
Вылет через час.
O voo é daqui a uma hora.
Кажется, у вас нет разрешения на вылет.
Vocês não parecem ter autorização.
Без разрешения на вылет, - я не могу позволить вам улететь. - Но я умею пилотировать.
Sem autorização, não o posso deixar sair.
У вас нет разрешения на вылет.
Vocês não parecem ter autorização.
Вылет в 19 : 00, отсек шаттлов 1.
Partida às 19 : 00 horas. Esteja no hangar 1
Вылет в 2 : 35.
Sai às 2 : 35. - Às 2 : 35?
Вылет в 9 : 10 утра.
O teu voo é 2 horas a seguir para Nova Iorque.
- Почему нет? - Ну, им не нравится, что вылет назначен на 3 утра, сэр.
Não estão entusiasmados com a viagem às 3h.
Он получил пулю на вылет в Стамбуле.
acertaram em cheio no pescoço.
Понимаешь, что если обратный вылет задержится хоть на десять минут, я опоздаю на свою свадьбу.
Sabes que com a diferença do fuso horário, se o nosso vôo de regresso atrasar 10 minutos, acabo por faltar ao meu próprio casamento?
Подтвердите вылет в Филадельфию.
Confirme A. T. C. confirmado para Filadélfia.
Вылет из аэропорта Даллеса в 1 : 45, рейс до Коламбуса.
- Sais de Dulles, para Columbus, Ohio, à 1 : 45.
Вылет из группы.
Uma prisioneira. - Era assim.
- Вылет -
- Partida...
Вылет разрешён. Удачи.
'Thrusters'positivos, e boa sorte.
Вылет задержали. Пришлось ждать.
- Sofri uma demora.
Мне нужны два на вылет.
Preciso de uma saída para 2 pessoas.
Ладно, у тебя вылет в пятницу, но мы перенесём его на субботу.
Está bem, planifica... mas pensa nos teus interesses.
- Задержали вылет в Лос-Анджелосе.
Onde raios estavas? - Trânsito a sair de LA!
Сожалею, но у нас очередь на вылет.
Mas já há uma longa lista de espera.
Завтра важный вылет.
Sabes como os olhos me incham quando não descanso o suficiente.
Что, вроде соревнований на вылет?
Quê, do estilo K.O.?
Вылет через два часа.
- Para quê, Capitão?
Вылет.
Muito bem.