Вылет в tradutor Português
56 parallel translation
Вылет в 4 : 00.
Parte às 16 : 00.
- Вылет в полночь.
Parte à meia-noite.
Вылет в 19 : 00, отсек шаттлов 1.
Partida às 19 : 00 horas. Esteja no hangar 1
Вылет в 2 : 35.
Sai às 2 : 35. - Às 2 : 35?
Вылет в 9 : 10 утра.
O teu voo é 2 horas a seguir para Nova Iorque.
Он получил пулю на вылет в Стамбуле.
acertaram em cheio no pescoço.
Подтвердите вылет в Филадельфию.
Confirme A. T. C. confirmado para Filadélfia.
Ладно, у тебя вылет в пятницу, но мы перенесём его на субботу.
Está bem, planifica... mas pensa nos teus interesses.
- Задержали вылет в Лос-Анджелосе.
Onde raios estavas? - Trânsito a sair de LA!
Вылет в 9, а мне еще собираться.
Meu vôo sai às 9h e ainda tenho que fazer as malas.
Вылет в полдень.
O voo é ao meio-dia.
Вылет в 8.
O avião é às 8 horas.
- У меня вылет в десять.
- Tenho um voo em 10 minutos.
Да. Вылет в девять по нашему.
Sim, parte às 9h de cá.
У нас для тебя новость, обратный вылет в 16.00 часов.
Colocamo-la num voo que parte às 16h00.
Вылет в 18 : 00. Два Чинука и два Апаша.
Sairemos daqui às 18h00, dois Chinooks e dois Apaches.
Твой вылет в Париж на следующей неделе.
O teu voo para Paris é na próxima semana.
Отмени мой вылет в Лос-Анджелес.
Cancela o meu voo de regresso a Los Angeles.
Я проверил, и есть вылет в 11 : 00 из Миннеаполиса. Мы должны выехать в 6 часов.
Fui confirmar, é há um voo que parte às 23h de Minneapolis, por isso, será melhor sairmos antes das 18h.
- Написано : "Вылет в Гавану в 23.55".
Diz lá partidas para Havana às 11 : 55 PM.
Вылет в 9!
Estamos atrasados!
Вылет в 5 : 45.
O voo parte às 5h45.
Вылет в 9 часов.
O voo parte às 21H.
Раньше у них был запрет на вылет в это время.
Bem, dantes tinham um horário sem voos.
Его вылет был отложен на несколько часов, и он хотел, чтобы я приехал к нему в гостиницу.
O avião dele atrasou-se umas horas e queria que fosse falar com ele ao hotel.
Вылет из аэропорта Даллеса в 1 : 45, рейс до Коламбуса.
- Sais de Dulles, para Columbus, Ohio, à 1 : 45.
Частный чартерный рейс в Австрию, город Брегенц. Вылет - сейчас.
É um voo privado com destino a Bregenz, Áustria, e que vai descolar de imediato.
Произошел мятеж рабочих на фабрике в Мехико и Плэнет отправляет меня первым классом, Вылет через 30 минут.
Houve uma revolução de trabalhadores fabris na Cidade do México e o Planet vai mandar-me para lá em primeira classe, daqui a 30 minutos.
- Как они могут отменить твой вылет? - Хорошо, вы двое в опасности.
Como é que puderam cancelar-te o voo?
Ты ранен в плечо на вылет.
Foste atingido no ombro, mas a bala saiu.
Вылет из Парижа в 16.30.
O voo está programado para sair de Paris às 16 : 30.
Вылет только в 12 : 30.
- O voo é só às 12h30.
Позвони в управление транспортной безопасности. Путь добавят его в лист запрета на вылет. и держи меня в курсе.
Contacta a Infraero, coloca-o na lista de observação e mantém-me informada.
Кто-то использовал ее, чтобы купить билет в Бразилию вылет из аэропорта Сан-Франциско через час.
Alguém o usou para comprar um bilhete para o Brasil que sai do aeroporto de São Francisco daqui a uma hora.
И теперь я знаю, что кто-то в той комнате, или кто-то, тесно с ним связанный, отдал приказ на вылет пилота.
Agora sei que foi alguém naquela sala, ou alguém chegado a essas pessoas, que deu luz verde para enviar o piloto.
- У неё вылет, в 9.15.
Ela apanha o voo das 19 : 15h.
Передай в диспетчерскую, что мне разрешен вылет.
Diga à torre que estou autorizado a descolar.
Вылет сегодня в 7 : 00 вечера.
Parte hoje, às 19 horas.
Чуть подробнее : Вылет завтра из Сан-Диего в три утра.
Aviso já que sai de San Diego às três da manhã.
Вылет на Токио - послезавтра. В аэропорту надо быть к 15 часам.
O vôo para Tóquio está agendado para 15 : 00 O dia depois de amanhã.
- Я поработаю со своими контактами в мин.юстиции, посмотрим, смогу ли я получить запрет на вылет.
Vou usar os meus contactos para obter as listas de voos.
У него огнестрельное ранение в шею. Пуля прошла на вылет.
A bala perfurou o pescoço.
В списках наблюдения Агентства национальной безопасности, вылет из страны запрещен.
Está na lista da AGS e tem exclusão aérea.
Отправляемся в Нью-Йорк. Вылет через 30 минут.
Vamos para Nova Iorque, saímos daqui a 30 minutos.
- Вылет в 4.
Descolamos às 4h.
Она купила билет на самолет, вылет сегодня в 21 : 54.
Ela comprou um bilhete de avião que sai hoje às 21 : 54.
В связи с непредвиденными обстоятельствами вылет задерживается.
Devido a circunstâncias imprevistas a vossa partida foi adiada.
Итак, в финал первого ежегодного соревнования "Лучший форт на свете" или "Форт на вылет" вышли четыре форта :
Os quatro últimos fortes finalistas no primeiro Concurso Anual de Melhor Forte são...
Огнестрельное в руку на вылет.
Ferimento de bala no ombro, a bala atravessou.
МакГи : Занял для нас два места на грузовом самолёте до Джубы, что в Южном Судане, вылет через два часа.
Reservei o voo para Juba num avião de carga dentro de duas horas.
Заданием был вылет и устранение обосновавшихся в Коста-Рике.
A missão era entrar para eliminar um grupo terrorista dando conta que tinham uma enorme quantidade de armas de destruição maciça na Costa Rica.
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
вперёд 6280
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
вперёд 6280