Выслушайте tradutor Português
342 parallel translation
Выслушайте меня, я больше не могу молчать!
Escute-me! No posso calar por mais tempo!
Выслушайте меня!
- Ouça-me apenas.
- Миссис Симмонс, прошу вас, выслушайте меня. - Ладно, хорошо.
- Como queira, mas digo-lhe já que não adianta nada.
Выслушайте же.
Tem de me ouvir.
Выслушайте меня.
Imploro-lhe, senhor!
Выслушайте меня!
Samurai, senhor.
Выслушайте меня.
Desculpe-me, Samurai, senhor.
Что ж, падре, выслушайте мою исповедь.
Está bem, padre. - Quer ouvir-me em confissão, agora?
Выслушайте меня раз и навсегда.
Ouça-me, de uma vez por todas.
Пожалуйста, выслушайте меня.
Quer ouvir-me?
Так, мистер Рот, выслушайте меня.
Sr. Roth, por favor, ouça-me.
Поговорите с ним, выслушайте.
Falei com ele, o ouvi.
О, свет солнца. Выслушайте мой план.
Mandarei uma de minhas alas... até Jasão, para que venha até mim.
Выслушайте его.
Ouça-o com atenção.
Перед тем как что-то предпринимать, выслушайте сначала его.
Ouvi tudo o qui ili tim a dizir, antis di faziris alguma coisa.
- Нолан, выслушайте его!
- Por favor, ouça o que ele diz. - Porquê?
Выслушайте объяснения Фаржа, проверьте снайперов на крыше.
Vá ouvir as explicações do Farges e ponha os atiradores no telhado.
Выслушайте меня.
Ouça um instante...
Сначала выслушайте мой рапорт, сэр.
Não quer ouvir primeiro o meu relatório, Chefe?
Пожалуйста, выслушайте меня.
Por favor, só me escute um segundo.
Выслушайте меня!
Não me ouve?
Выслушайте меня, успокойтесь, возьмите себя в руки и выслушайте.
Tente me escutar, acalme-se e me entenda.
Выслушайте её и запомните.
Vocês têm de ouvir e não esquecer.
Выслушайте ее, пожалуйста.
Dêem-lhe um momento, por favor.
"Зять"? Выслушайте!
Não quer um pedinte para casar com a sua filha.
Выслушайте!
Quando regressei, já te tinhas retirado.
- Сэр, выслушайте меня.
- Senhor, vai me ouvir?
Выслушайте меня!
Deveis ouvir-me.
Я знаю, Мр. Мияги, но выслушайте меня, ладно.
Eu sei, mas ouça-me um minuto.
Всё что захотите, но сперва выслушайте меня.
Arranjo-lhe tudo o que quiser, mas primeiro tem de me ouvir.
Выслушайте меня, Люси Моран!
Ouve-me, Lucy Moran.
Просто выслушайте!
Ouve só.
Прошу, выслушайте меня.
Por favor, oiça o que eu digo. Não estou a mentir.
- Капитан, выслушайте меня. - Не сейчас.
- Capitão, tenho que lhe falar.
Выслушайте меня, господа. Если любой корабль или самолёт приблизится на расстояние 100 миль я утоплю команду и нанесу удар всем своим арсеналом.
Se embarcações ou aviões se aproximarem num raio de 150 kms abatemos a tripulação e retaliamos com todo o nosso arsenal.
Гауптман, выслушайте меня!
Você não pode fazer isto, Sir.
- Они мне не сказали. Погодите минуту и выслушайте меня.
Espere um minuto e escute.
- Выслушайте меня, сэр.
- Escute-me, senhor.
Выслушайте меня, Гарак.
Ouça-me, Garak.
Ваше Превосходительство, я прошу выслушайте меня.
Meritíssimo, ouça-me, por favor!
- Прошу вас! Выслушайте меня!
Tem de me ouvir!
Выслушайте меня.
Tem de ouvir-me.
Встаньте и выслушайте приговор.
Levanta-te para ouvires a tua sentença.
- Ваше Высочество, выслушайте.
- Mas se Sua Alteza escutar...
- Выслушайте. - Негодник.
- Até que me ouça.
Выслушайте меня!
Ouve-me, Rhett.
Выслушайте же меня!
Escutem-me, por favor!
Выслушайте меня.
Ouça-me.
Ничего не говорите, выслушайте меня.
- Não diga já que não.
Прошу вас, выслушайте меня.
Oiçam-me falar.
Не уходите. Выслушайте.
Não vá, por favor.