Выставка tradutor Português
337 parallel translation
Я вспомнила, что сегодня выставка лошадей. До свидания.
- Foi muito bom.
У меня завтра будет персональная выставка на перекрестке на Монмартре.
Tenho uma exposição particular, amanhã, numa esquina de Montmartre.
Твоя выставка в галерее Парментье.
A tua exposição nas Galerias Parmentier.
Моя выставка через три месяца?
Uma exposição daqui a três meses?
Так твоя выставка будет через месяц?
Espero bem que sim. Então a tua exposição é mesmo no mês que vem?
Мне очень понравилась ваша выставка, месье Лотрек.
Gostei imenso da sua exposição, Monsieur Lautrec.
Ну, как твоя выставка? Все хорошо?
Como foi sua exposição individual?
И через 6 месяцев - выставка! - Если тебя уволят.
Foi assim que tudo começou em 39.
У него скоро выставка в Модерн. Я собиралась писать статью о Соле для Инсайтс.
Vai abrir a exposição no "Modern", fiquei de fazer um artigo para a "Insights".
ВЫСТАВКА : Г.Д.УЭЛЛС - ЧЕЛОВЕК, ОПЕРЕДИВШИЙ СВОЁ ВРЕМЯ.
H.G. WELLS UM HOMEM PROFÉTICO
Верно, это выставка Герберта Уэллса. С машиной времени.
Muito bem, existe uma exposição com uma máquina do tempo de H.G. Wells.
Эта выставка принижает всякого зашедшего на ярмарку, равно как и само существо!
O espectáculo é degradante para os visitantes e a própria criatura.
Но он обмолвился ещё раз - дней через 10, когда наш покой нарушила аграрная выставка.
Mas voltou, dez dias depois, quando a nossa paz foi perturbada por ocasião da Feira Agrícola anual.
Как прошла выставка в этом году? Вы довольны? Нет, уровень поразительно упал.
Como foram as provas este ano?
Ты обещал приехать, как только выставка будет устроена.
Prometeste que assim que fizesses a exposição, vinhas para casa.
Предыдущая выставка была мне памятна ещё по одной причине :
Também me recordo dessa exposição por outra razão.
Ваша выставка просто божественна.
- A sua exposição foi divina. - Gostou?
Почетный диплом : Выставка научных достижений графства Кук.
" Menção Honrosa na Exposição Científica.
Я хотела напомнить вам, что выставка состоится через три недели а у нас по-прежнему нет ваших картин.
Queria dizer-lhe que a sua exposiçäo é inaugurada dentro de 3 semanas e ainda näo temos todos os seus quadros.
Если вы думаете, что здесь выставка, то ошиблись адресом.
Patrão, se esperava espectáculo veio ao sítio errado.
Это наша выставка.
Repare, este é nosso quadro de notícias da turma.
Если бы ты смог увидеть, что она за человек Это было бы как выставка в кунсткамере когда они сдергивают покрывало и все вздрагивают.
Se conseguisses ver a personalidade dela, seria como uma das exibições do Homem Elefante. Daquelas em que se levanta o lençol e toda a gente arfa.
Одна большая выставка обнажёнки.
Uma "nudaria" pegada.
У них есть выставка по фильма "Обратная тяга". Вот теперь мне нравится.
Têm aquela exposição dos bastidores.
Сегодня вечером : Роберт Гулет : а также выставка асфальта и бетона
ESTA NOITE ROBERT GOULET
школьная научная выставка
FEIRA DA CIÊNCIA DA ESCOLA
Эдна, для школы, где почти нет детей из Азии, у нас очень неплохая научная выставка.
Bem, Edna, para uma escola sem crianças asiáticas, acho que fizemos uma bela feira da Ciência.
Барт уничтожил мой научный проект, а научная выставка - через З дня.
Mãe, o Bart estragou o meu projecto e a feira da Ciência é daqui a três dias.
Сегодня выставка для людей, которые хотят их съесть, что-то вроде осмотра туш.
Só amanhã. Hoje são apresentados ás pessoas que os vão comer, para verem como estão gordos.
Мы не сможем ничего продать, если они узнают, что выставка в самом разгаре, а мы не продали еще ни одной работы.
Estamos perto da exposição e não vendemos um quadro.
Вы уверены, что выставка будет готова к выходным?
Tem a certeza que a exposição estará pronta este fim-de-semana?
Собачья выставка!
Que matilha de cães!
— Это архитектурная выставка.
É a exposição de arquitectura.
— Архитектурная выставка?
- Exposição de arquitectura?
Неосознанная коллекция. Выставка.
É um tipo de colecção inconsciente, uma exibição.
- В смысле - выставка?
- O que queres dizer com, "exibição?"
- Ну - выставка.
- Bem, exibição.
- В музее Метрополь новая выставка.
Há uma exposição do Goya no Metropolitan.
Ежегодная Род-Айлендская Собачья Выставка, в этом году будет проводиться в Куахоге!
O Campeonato de Show Canino de Rhode Island, é em Quahog este ano!
Кроме того, это всего лишь собачья выставка.
Ainda por cima, é só um show para cães.
Но сегодня в галлерее Шарлотты выставка художницы - лесбиянки Яиль из Бруклина вышла за рамки дешевого вина и полусвежего сыра.
Mas a inauguração desta noite de uma pintora lésbica, na galeria da Charlotte, transcendeu a rotina do mau vinho e do queijo bafiento.
Это же выставка лесбиянского искусства. - Но парни нормальной ориентации разве не бывают на таких сборищах?
Mas os tipos "normais" não as seguem, para verem o que elas vão fazer?
Но выставка будет только через две недели.
A mostra só começa em duas semanas.
Еще на прошлой неделе я даже не знала, где именно находится музей Гугенгейма, в котором проходит моя выставка.
Tive que pedir ao taxista para me dizer como encontrar o Guggenhaim para o meu show na semana passada.
А что за выставка?
É uma exposição de quê?
Да, и есть... есть художественная выставка, показывающая Влияние советского искусства... на американскую поп-культуру, да?
Além disso, o Sr. Saperstein vai ensinar-me uns golpes de luta para que não me dêem porrada tantas vezes. E há uma exposição de arte que retrata a influência da arte soviética na cultura popular americana.
Там за дверью, проходит большая выставка, с большими экспонатами и все такое, но те люди, это реальные участники, это не компании.
Então, existe um grande show acontecendo ao lado, existem enormes exibições e tudo mais, mas são as pessoas aqui que são as reais contribuidoras, não aquelas companhias.
"В прошлом году выставка была большой она была, была такой же большой как в этом?"
"Você sabe que o show foi grande ano passado, será tão grande esse ano?"
- Да. "Имперская кожа", "Кинозвезда" и "Выставка".
Couro Imperial, Pintura de cinema.
Это выставка ВДВ.
É uma exibição da Aerotransportada.
У них была выставка в Вудстоке.
Tiveram uma exposição em Woodstock.