English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Выступления

Выступления tradutor Português

623 parallel translation
Возможно, его правильнее назвать мерзким типом, И всё же люди продолжают приходить на его выступления.
" Podia ser descrito como um parasita Mas mesmo assim as pessoas iam vê-lo
- Вы про выступления болтунов?
Refere-se aos daquela gente que fala tanto?
Грины приведут ее к нам на вечеринку после твоего выступления.
Os Greene vão trazê-la para a pequena festa que vou dar em tua honra, depois da palestra.
- Ваша честь, я возражаю против перекрестного допроса... до окончания выступления свидетеля.
- Como é que sabe? - Meritíssimo... deixemos a testemunha concluir a sua declaração.
Эдит, ты объяснила м-ру Дучину... что он здесь для выступления?
Edith, explicaste bem a Mr. Duchin... que ele foi convidado para tocar piano?
Поймите, без Гарри не будет выступления.
Sem o Harry, não tenho acto, sabe?
Передайте ей, что я прошу ее поужинать со мной на яхте после выступления.
Passa-lhe uma mensagem? Diga-lhe que gostava que ela jantasse comigo no iate depois do espectáculo.
Отвезете ее после выступления на катере?
Vem buscá-la depois do espectáculo no seu barco.
Я опять буду на пирсе после выступления.
Vou ter ao cais assim que acabar o espectáculo.
Ваша честь, я протестую против этой линии защиты и требую, чтобы эта часть выступления была изъята из протокола.
Meritíssimo! Protesto por todo esse interrogatório e peço que ele não conste dos autos.
Мне нужно, чтобы кандидат был убит примерно через две минуты после начала выступления, конкретно это зависит от темпа его чтения в стрессовом состоянии.
Quero que o candidato seja morto cerca de dois minutos após ter iniciado o seu discurso de aceitação, dependendo do seu tempo de leitura sob pressão.
Папа собирал их с моего самого первого выступления.
O pai guardou-os desde o início.
Сегодня, после моего выступления, последние двое, которые могут навредить тебе, исчезнут навсегда.
Após a minha actuação, os últimos dois que te podem fazer mal desaparecerão.
После моего выступления Шнайдер поднимет аренду.
É de esperar que Schneider me suba a renda depois daquela pequena exibição.
Как твое... извиняюсь, ваше правительство реагирует на выступления студентов?
Qual é o comportamento do vosso governo em relação a isso?
.. где отказался называть Холдемана причастным. Мистер Слоан, не могли бы Вы прокомментировать Ваши показания, сделанные до выступления перед Большим Жюри?
Pode comentar o depoimento perante o Grande Júri?
Ведущий новостей телесети Ю-би-эс "Нетворк Ньюс", известный миллионам как "Безумный пророк всея эфира", был убит сегодня вечером очередью из автоматического оружия... в самом начале своего выступления на передаче.
O apresentador do Telejornal da UBS, conhecido por milhões como o louco das ondas de televisão, foi morto a tiro esta noite, atingido por espingardas automáticas exactamente no momento em que a transmissão se iniciava.
Когда и где вы были, обеды, публичные выступления.
A que horas saiu de casa, aonde foi, em que restaurantes almoçou, a que horas falou em público.
Вы правы. Мы можем сидеть здесь весь день, беседовать, выпускать резолюции, готовить умные выступления. Это не поможет нам убрать ни одного римского солдата!
Passar aqui o dia a falar, a aprovar resoluções e a fazer discursos, não abalará um soldado romano!
У нас же нет никакого выступления.
Não temos concerto nenhum.
В прежние времена он устраивал нам отличные выступления. Он устроил нам Морган Парк.
Ele conseguiu bons contratos nos velhos tempos.
После этого блистательного выступления мне остаётся сказать одно :
Após este brilhante resumo, digo-vos uma coisa :
Почти повсюду, выступления прекращены.
Já terminaram quase todas as greves.
После выступления он подошел ко мне. А я, конечно, стояла рядом с мужем. И вот прямо у него на глазах и на глазах у коллег он говорит :
Quando terminou, aproximou-se de mim... eu estava com o meu marido, é claro... e diante dele e de todos os seus colegas, disse :
У меня 4 выступления в эти выходные.
Tenho quatro espectáculos, este fim-de-semana.
Как твои выступления?
Como correram os espectáculos?
Видимо, результат вчерашнего выступления.
Parece que lhe deu ontem à noite depois do desfile.
– Не можешь подождать до конца моего выступления?
- Não podes esperar até estar livre?
Обращаю внимание на то, что двери теперь заперты. Вы не сможете ускользнуть после выступления вашего ребенка.
Gostava de frisar que as portas estão agora fechadas, para que os pais não se escapem... depois da apresentação do vosso próprio filho.
Это был мой костюм для выступления в "Корабль Пинафор".
Senhor, era o meu vestuário de produção na fábrica de "Bibes H.M.S."
А какая тема выступления?
- Qual é o tema?
Мы в середине выступления!
Estamos no meio de uma apresentação!
Я добился выступления по телеку.
Arranjei-te um anúncio na TV.
Потому что Мариновка - это оптимальное место для выступления нашей армии и её соединения станковым корпусом генерал-полковника - "Гота".
Marinovka é a nossa melhor hipótese de conseguirmos furar o cerco Russo... até à divisão blindada do General Hoth...
Судя по многим исследованиям, человеческий страх номер один - это публичные выступления.
Segundo estudos, o pânico número 1 das pessoas é falar em público.
- Как дела? - Как дела, малышка? Я собираю команду для выступления в Вашингтоне.
Estou a reunir uma equipa para os saltos em Washington.
Я вижу, что ты ещё проводишь публичные выступления.
Nem acredito que ainda te peçam para aparecer em público.
Так, у кого-нибудь есть идеи по поводу выступления Шер?
Mais alguém tem comentários sobre o discurso da Cher?
Он сказал, что мои выступления были ненаучны, неструктурированны и неубедительны.
Disse que os meus debates não eram pesquisados, nem estruturados, nem convincentes.
Знаешь, мне всегда нравились твои выступления.
Sempre apreciei a sua comédia.
Только послушай. Мой дядя Лео порвал с подружкой из-за моего выступления.
O tio Leo separou-se da namorada por causa da entrevista que dei.
Я получил все корпоративные выступления.
Fiz tudo aquilo do gigs incorporado e a Cynthia aceitou-me de volta
- Правда? - На брюках сохраняется идеальная стрелка потому что ты их не надеваешь до самого выступления.
Conservamos o vinco perfeito não nos sentando nelas antes da actuação.
Слушай, до следующего выступления у меня ещё пара часов.
Ouve... Tenho umas duas horas livres antes da próxima actuação.
Джерри берет его всякий раз после неудачного выступления.
O Jerry come um desses de todas as vezes que dá um mau espectáculo.
Час до выступления, а вы не одеты.
Madame!
А этот человек увезет его после выступления.
Por isso ele está aquí. Para velar o Memória para fora do país depois do espetáculo.
Зрители сидели завороженные, даже после окончания ее выступления.
Enfeitiçava as multidões e salas repletas
Гарри пропустил четыре такта в середине моего чертового выступления!
O Harry saltou quatro tempos no meio da minha dança!
Вот фрагмент его выступления :
Atribui-se a ele e frase :
Я не успею к началу своего выступления.
Não tenho tempo para isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]