Вышло недоразумение tradutor Português
27 parallel translation
Вышло недоразумение.
Houve obviamente um grande engano.
Послушайте, вышло недоразумение с Мари, но все закончено, идет?
É que... fiquei um pouco confuso com a Marie, mas isso acabou, certo?
Вышло недоразумение.
Entendi-te mal.
Мы Ждали Предложения Да, Вышло Недоразумение
Esperávamos uma proposta.
Разве нельзя объяснить ему, что вышло недоразумение?
Não pode convencê-lo que foi tudo um mal-entendido?
Просто вышло недоразумение.
Foi tudo um grande mal-entendido.
Вышло недоразумение.
Houve um engano.
Да, я слышал, что вышло недоразумение.
Sim, ouvi dizer que foi um mal-entendido.
- Вышло недоразумение.
Foi apenas um mal-entendido. Não foi nada.
Мы отвезем вас к вашим людям, объясним, что вышло недоразумение.
Nós levamos-te para a tua gente, explicaremos que foi tudo um mal-entendido.
Вышло недоразумение.
Foi só um mal-entendido.
С Оуэном вышло недоразумение.
Foi só um mal-entendido, com o Owen.
Вышло недоразумение.
- Foi apenas um mal entendido.
Я сказала ему, что вышло недоразумение, и это моя вина.
Disse-lhe que tinha sido um mal-entendido, culpa minha.
- Прости, вышло недоразумение.
Peço desculpa pelo mal-entendido.
Итак, Тиана... К сожалению, вышло недоразумение по поводу твоей песни, выпуск альбома придётся отложить.
Portanto, Tiana houve um mal-entendido em relação à tua música principal, por isso, vamos ter de adiar o lançamento do teu álbum.
Боюсь, вышло небольшое недоразумение.
Parece-me que terá havido um pequeno mal entendido.
У нас с вами вышло недоразумение по поводу полета.
É óbvio que tivemos um pequeno mal-entendido relativamente à viagem.
Вышло крупное недоразумение.
Foi um enorme mal-entendido.
Если только он не пришел извиниться и сказать, что вышло просто большое недоразумение.
A menos que vá pedir desculpa e dizer-lhe que houve um enorme mal-entendido.
Может быть, вышло просто недоразумение.
- Foi um mal-entendido.
Вышло небольшое... Недоразумение.
Tivemos um desentendimento.
Вышло недоразумение.
Foi um acidente.
Сказал, что вышло небольшое недоразумение.
Disse-me que era apenas um pequeno mal-entendido.
Скажешь, что вышло огромное недоразумение, распишешь, как тебе жаль, и проводишь его до машины.
Diz que foi um grande mal-entendido, que lamentas imenso e acompanha-o até ao carro. Quanto a ti...
Думаю, вышло какое-то недоразумение.
Acho que houve um mal-entendido.
Боюсь, вышло большое недоразумение.
Receio que isto tenha sido um terrível mal-entendido.