Гадалка tradutor Português
58 parallel translation
ГАДАЛКА
VIDENTE
Чем может помочь гадалка?
O que pode fazer uma vidente?
Гадалка предсказала что я влюблюсь в Нью-Йорке.
Adivinhosjá disseram que me apaixonaria em NY.
Мое имя Ода Маи Браун, Я гадалка медиум.
Chamo-me Oda Mae Brown. Sou conselheira espiritual.
- Ты гадалка прорицательница?
- É você a cartomante?
А, старая гадалка!
Uma vidente!
Не думал, что гадалка имела в виду тебя.
Mas não pensei que fosse nos dedos.
Она такая, ворожея, типа. Не в смысле гадалка, а...
É uma daquelas mulheres mágicas, sabes?
Шеф-повар монгольского барбекю, высотный мойщик окон, дрессировщик диких животных, гадалка по руке.
Chefe num restaurante mongol, lavadora de janelas, tratadora de animais selvagens, quiromante.
Плохая примета. Мне гадалка сказала.
Dá um azar danado.
И гадалка сказала, Что он появится этой зимой
O oráculo disse que ela iria encontrar um namorado nesse Inverno.
Тогда Жинжу задала тот же вопрос И гадалка ответила
Então Jin-Ju colocou a mesma questão, e a vidente disse-lhe...
Тоже мне, гадалка.
Que bela cartomante, não é?
Гадалка и косточка желаний?
Uma vidente e um ossinho da sorte?
Гадалка предупреждала, что меня предадут.
A vidente também disse que eu seria traída.
Моя гадалка сказала, что я выиграю, забыла?
A minha vidente disse que eu ia ganhar, lembras-te?
Странно, что твоя гадалка не упомянула о страшном голубе.
É estranho ela não ter dito nada sobre o pombo assustador.
- Но гадалка...
- Ela previu isso?
Ведь, по сути, Вы - просто раскрученная гадалка.
É um adivinho elogiado.
Гадалка поведала мне, что он так и помрёт в президентском кресле.
Uma vidente disse-me que ele morrerá na Presidência.
Гадалка?
A cartomante?
Да любая гадалка с ярмарки расскажет тебе кучу вещей, которых она не может знать.
Qualquer vidente numa feira inventa uma dezena de pormenores que ele não poderia saber.
Я астролог, сержант, а не ярмарочная гадалка.
Sou astróloga, Sargento, não uma vidente de feira popular.
Она сказала, что гадалка заколдовала кулон, чтобы тот показывал пол первенца, даже когда ты ещё не беременна.
Disse que fora encantado por um cigano para adivinhar o sexo do primogénito, mesmo antes de nascer. E funciona?
Гадалка.
Uma vidente. Vamos entrar.
. В общем, эта гадалка смогла рассказать мне всю эту фигню про моё будущее просто зная мои номер кредитки, номер социального страхования, водительских прав...
A cartomante esteve a dizer-me todo o tipo de coisas sobre o meu futuro, baseando-se nos meus cartões de crédito e no meu número de segurança social...
Гадалка - хороший пример.
A leitura da sina é um bom exemplo.
Но я не могла сказать Глории, что её гадалка - мошенница...
Não podia dizer à Gloria que aquilo não era verdade.
Да, гадалка на девичнике сказала мне это.
Uma vidente numa festa de despedida de solteira disse-me que sim.
Гадалка не нужна, чтобы понять, что вы лжёте.
Não é preciso ser vidente para saber que está a mentir.
- Я не гадалка, Лиззи.
- Não sou uma máquina de doces.
Очень уважаемая гадалка заверила меня, что я доживу до...
Uma vidente bem conceituada previu que irei viver até aos...
Гадалка может предсказать Маршаллу будущее, изучая отпечаток на твоём лице.
Uma vidente podia ler o futuro do Marshall só por olhar para a tua cara.
Слушай, Энди, я знаю, что ты любишь меня по многим причинам, и то, что я гадалка явно не возглавляет их список, но ты ведь веришь, что у меня хорошая интуиция?
Escuta, Andy, sei que me amas por muitas razões, e sei que eu ser uma Wicca não está no topo dessa lista, mas acreditas que sou uma pessoa intuitiva?
Всё что я сказал, "Гадалка" её любимая картина, а ты позаимствовал её для Виктории?
Eu só disse que "A Cartomante" é a sua pintura favorita e tu conseguiste um empréstimo para ela?
Там поется " Тебе не нужна гадалка с хрустальным шаром, чтобы предсказать нам, что осенью листва опадет.
É : "Não precisas de uma cartomante com uma bola de cristal para nos dizer se no Outono as folhas cairão".
- Это не гадалка.
Não é um conselho Ouija.
Итак, вы гадалка?
Então... Então és uma vidente?
Это ещё одно из твоих видений, гадалка?
É mais uma das tuas visões?
Жертва - гадалка.
A vítima é um vidente.
Она не какая-то гадалка на карнавале.
Ela não lê as cartas no Carnaval.
Да, но я ж не гадалка.
- Sim, mas não há bolas de cristal.
Гадалка сказала мне, что в прошлой жизни я была волчицей, и это имеет смысл, но мне просто не верится, что Коннер об этом вспомнил.
A minha médium disse-me que, na minha vida anterior, eu era um lobo, o que faz imenso sentido, mas nem acredito que o Conner se tenha lembrado.
МАДАM ЗАHДЭP ГАДАЛКА
MADAME ZANDER VIDENTE
А что, твоя гадалка-самозванка не предсказала тебе в будущем пробки?
O quê? A impostora da tua vidente não viu o trânsito no teu futuro?
Я не какая-то цыганская гадалка.
Não sou uma cigana vidente.
Я не цыганская гадалка.
Não sou uma cigana vidente.
- Да, она гадалка.
- Pois, é um ponto a seu favor.
Я вам не гадалка.
Não tenho poderes psíquicos.
( Гадалка и шаман )
Está a trabalhar com a Miss Cleo?
Гадалка.
A leitura da sina.