Газете tradutor Português
988 parallel translation
Я прочитал в газете : "Большой бум во Флориде." Вот мы и приехали.
Li num jornal "Boom na Flórida". E vim.
Мы видели ваши фотографии в газете.
Vimos as suas fotografias no jornal.
В утренней газете такое милое фото тебя и Барбары.
Era gira a fotografia de ti e da Barbara no jornal matutino.
-... твои мемуары в газете "Паризьен".
-... na Gazette Parisienne.
Газете надо учиться обходиться без меня. И тебе.
O jornal terá que passar sem mim e tu também.
В этой газете больше никто не умеет писать.
- Não, não tenho mais ninguém que saiba escrever. Isto vai afundar-me!
- Сколько тебе обещали в той газете?
Mas o que é que te pode dar outro jornal?
- Вы напишете всё в газете?
Você dirá isso assim no seu jornal
Это последний привет твоей газете!
Isto é a minha despedida do mundo do jornalismo.
Зачем уважающей себя газете...
Não entendo a razão de um jornal respeitável...
Я не много времени уделяю газете.
Não passo tanto tempo assim no jornal. Não é só o tempo.
По дороге я прочитал в газете, что магазин Карилаоса был ограблен, а он сам убит.
No combóio li no'Times'que a loja de Charilaos... tinha sido assaltada e ele tinha sido assassinado.
Я узнал вас по фотографии в газете.
Reconheci-o pelas fotografias dos jornais, Sr. Laszlo.
В газете появились всего две строчки :
Apenas duas linhas no jornal :
Так вот, теперь я знаю, что в вечерней газете было что-то про тебя.
Agora sei que vinha qualquer coisa no jornal sobre si. Sobre mim?
Обо мне вечерней газете?
No jornal da noite? Sobre si.
Простите, мисс Коркоран, но мне очень нужно посмотреть кое-что в газете.
Desculpe, menina Corcoran, mas tenho de ver uma coisa no jornal.
Ты могла бы показать инициалы на кольце и связать это с сообщением в газете.
Não gostas das iniciais de um anel e relacionas tudo com um recorte de jornal.
Может быть, если я заложу всю мою рухлядь, этого хватит на билет до Огайо. работать за тридцать пять долларов в неделю в газете "Дэйтон Ивнинг Пост", если она еще существует.
Se empenhasse tudo, talvez desse para regressar ao Ohio, ao emprego mal pago na redacção do "Dayton Evening Post"
Я знаком с работой в газете вдоль и поперек.
Conheço os jornais como a palma da minha mão.
У меня лишь один шанс на то, чтоб вернуться к прежней жизни. Получить работу в газете такого небольшого городка, как ваш и ждать, надеяться и молиться о том, чтобы произошло нечто значительное, нечто, за что я бы мог ухватиться, Чтобы это проглотили все газеты, а потом начали бы трезвонить это по всей стране.
Tenho apenas um oportunidade para regressar para onde pertenço conseguir um emprego num pequeno jornal local como o seu, aguardar, ter esperança e rezar para que algo grande surja, algo a que eu me possa apegar, algo que as agências noticiosas vão devorar e chorar por mais.
Я - и в газете.
Eu num jornal.
Я ничем не хуже тебя. Ты работаешь в газете.
Trabalhas para um jornal.
Все что тебе нужно - это напечатать что-нибудь в своей газете.
Tudo o que queres é alguma coisa para escrever.
В завтрашней газете и во всех следующих.
No jornal de amanhã e dos próximos dias.
Но это только потому, что вы очень хорошо написали обо мне в сегодняшней газете.
Mas somente porque descreveu-me de forma tão bonita no jornal de hoje.
Новость разлетелась повсюду. Она звучит в каждом слове, о ней пишут в каждой газете от Нью-Йорка до Лос-Анджелеса.
Eles têm estado a devorá-la, todas as palavras, todos os jornais, de Nova York a Los Angeles.
Не в моей газете.
o meu jornal não.
В чем смысл такого наплевательского отношение к своей же газете?
Qual foi a ideia de não proteger o teu jornal?
Кто здесь босс? Кто решает дела в газете?
Quem decide aquilo que o jornal publica?
Это будет на каждой странице, в каждой газете страны.
Todos os jornais falam disso. Também o "The Day".
Я работаю в газете "День".
Sou repórter no "The Day".
Он спросил меня, я Берроуз. А также, работаю ли я в газете "День".
Ele perguntou-me se eu era mesmo o Burrows, do "The Day".
Вы видели эту публикацию на Ренци в газете "День"?
- Leu o artigo do "The Day"?
Да, сэр. Что об этом есть в нашей газете?
E nós, o que é que temos?
А что такого ультрасовременного об этой лошади в нашей газете
Este cavalo é, talvez, ultramoderno?
Вас беспокоит каждая история в нашей газете, м-р Фенуэй?
Passa em revista todos os nossos artigos, Mr Fenway?
С каких пор рекламный отдел в этой газете распространяет свою политику на новости?
Desde quando a é que a publicidade impõe a política editorial?
Я не дам газете умереть.
Não deixarei que este jornal morra.
- В газете завтра, будет еще смешнее.
- O "The Day" de amanhã sê-lo-á ainda mais.
Ну, я-я читал в газете.
Li nos jornais.
Мы были там на слушании по газете полчаса назад.
Recebemos a notificação
Ему нужен был сын, чтобы помогать в газете. А они нуждались в любви отца, а не в цепкой газете.
Ele gostaria de ter tido um filho para lhe suceder, e elas, um pai a quem pudesse amar, não um jornal.
Наша история напечатана в газете.
Um artigo sobre nós no jornal?
Я дала эксклюзивное интервью каждой газете города.
Só dei uma entrevista'exclusiva'a todos os jornais da cidade.
Мы прочли о вас в газете.
Lemos a notícia no avião. Que maravilha!
Я видела ваши фотографии в газете.
Vi o seu retrato no jornal.
Как тебе нравится такой заголовок в газете? "Девушка родила ребенка мужу Карлотты Марин."
Que achas disto nos jornais? "O marido de Carlotta Marin pai do filho duma rapariga."
Один из лучших воров в мире по кличке "Кот". Я читала о вас в парижской газете.
John Robie, um dos ladrões de jóias mais espertos do mundo, conhecido como o Gato.
Когда я прочитала о... вас в газете - маленькая заметка, но я ее не пропустила - я была уверена, что маму вы не пропустите.
Portanto, quando li sobre si num artigozinho no jornal, tive a certeza de que a minha mãe lhe chamaria a atenção.
Ќе знаю, так написано в газете.
Não me perguntem que eu não sei, mas é o que está aqui no jornal.