Гамаке tradutor Português
37 parallel translation
- Очень забавно. Кстати, Лайнус, пока я лежал в гамаке, меня посетила отличная идея!
Ouve, Linus, tive uma bela ideia quando estava na cama de rede.
Она была в гамаке или...?
Estava na rede ou...? - Não importa.
"Люси в гамаке..." "И Люси в школе..."
"Lucy no baloiço..."
Буду храпеть в гамаке, у быстрой реки, за много миль от тоннелей и землекопов!
Fazer a sesta numa rede Até nem se está mal A anos-luz de qualquer túnel E do pessoal
Качаешься в гамаке и сочиняешь басенки про любовь, и все. И ничего не меняется.
Quieto no teu cantinho, a escrever histórias de amor parvas e... chega-te.
Без юбки вообще без костюма на тропическом острове в огромном гамаке где нам обоим хватит места.
Com não usar saiote nenhum, com não usar nada de nada, numa ilha tropical, numa enorme rede, onde houvesse lugar para nós os dois.
Конечно, Боб, я вас подтолкну в гамаке.
Claro, eu empurro-te na rede, Bob.
В них мой лучший друг - как в шелковом гамаке.
É como deixar o nosso melhor amigo dormir numa rede de seda.
Нет ничего страшного в гамаке.
Na cama de rede também dá.
Мы трахались в гамаке.
Nós fodemos numa rede.
Я в гамаке с дамой...
Estou na rede com a minha senhora
- В гамаке.
- Na cama de rede.
Маленький Тоби сегодня останется в своем гамаке.
Esta noite o Tobyzinho vai ficar dentro das calças.
Тот раз в гамаке, в доме твоих родителей. Раз на конюшне.
Aquela vez na rede na casa dos teus pais, aquela nos estábulos.
Он так выставляет спину на старте, будто лежит в гамаке где-нибудь на Карибах.
Encosta-se ao fundo do portão no inicio como se estivesse numa rede nas Caraíbas.
Я старик, который спит в гамаке в комнате за китайской лавкой.
Sou um velhote a dormir numa cama de corda, nas traseiras de uma mercearia chinesa.
Минди в гамаке, я с ледяным пивом.
A Mindy numa rede e eu a beber uma cerveja gelada.
Он застрял в гамаке.
Ele ficou preso na rede.
Он заснул в гамаке и сгорел на солнце.
Ele ficou com queimaduras solares.
Знаете, я не против. Пусть Гомер лежит голым в гамаке, но зачем натягивать его выше верхушки забора?
Não me importo que o Homer se deite nu não rede dele, mas será que tem de a meter mais alto que a vedação?
А что может быть лучше чем расслабиться в своем совершенно новеньком гамаке! ?
E que melhor sítio para descansar do que a sua nova cama de rede?
Одно её имя звучит, словно... словно горячий, разнузданный секс в гамаке.
Só o seu nome soa logo a sexo com suor, nu, desenfreado.
Майк, ты их слышишь, потому что твои мозги лежат в грёбаном гамаке на заднем крыльце.
Mike, só o ouve porque, mentalmente, está deitado numa rede no alpendre.
С момента недавнего переезда я только и занимался либо чтением в гамаке, либо дрочкой, которой как раз научился.
Mudei-me para cá a semana passada e ou passei todos os dias a ler na minha cama de rede ou a masturbar-me, coisa que aprendi agora a fazer.
Только что лежал в гамаке и пил пиво, а теперь сижу тут и пью пиво.
Num minuto estás deitado na tua rede a beber cerveja, e quando mal te apercebes estás aqui a beber cerveja.
Своего рода посмотри Iike вы Iaying в гамаке. Ты так думаешь?
Parece que estás deitada numa rede.
Я больше не буду висеть в гамаке!
Não vai sair na rede!
Вы когда-нибудь мечтали о том, чтобы замерзнуть, лежа на гамаке?
Nunca desejas-te poder parar o tempo?
Закаты и отличное вино в гамаке.
O pôr-do-sol e um bom vinho. E as longas sonecas na rede.
Может мы сделаем это на гамаке.
Talvez o façamos numa cama de rede.
Мы лежали в гамаке, ели мороженое.
Balouçávamos na rede e comíamos gelado.
Мы поедем на пляж и будем спать в гамаке. как одни из этих всех продавцов пива.
Nós vamos para uma praia e dormir numa rede tal como um daqueles comerciais de cerveja.
ѕомнишь, когда ты мне читала в том большом гамаке?
Lembras-te de quando me lias histórias? Na grande rede que tínhamos lá fora?
И я предпочел бы качаться в гамаке и играть на Стратокастере.
Preferia estar em casa a tocar a minha Stratocaster.
"Привет, приезжай, отымею тебя в гамаке".
"Vem cá e fodemos na minha rede."
"Я скачу на гамаке."
"Estou a montar uma pileca!"
Я подумывал о гамаке.
Lembras-te dos dias em que não rebentavas a rede?