English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Г ] / Гамлета

Гамлета tradutor Português

67 parallel translation
Сьюзан, вообрази себе, как ты устраиваешь званый вечер, а весь ужин твой муж бродит... как дух отца Гамлета.
Imagina um jantar com o teu marido a pairar como o fantasma de Hamlet.
- Ты забыл, что Гамлета играешь ты.
- Esqueceu-se que é Hamlet.
- Он хотел бы сыграть Гамлета.
- Ele quer interpretar Hamlet.
Он хотел бы сыграть Гамлета.
Ele quer interpretar Hamlet.
Что значит, "О, боже"? Она появилась так внезапно, как мать Гамлета.
- Quando ela fica assim, de repente põe-se a fazer de mãe de Hamlet.
Надеюсь, вы нас порадуете чем-то особым, скажем, монолог Гамлета или сценой на балконе из "Ромео и Джульетты".
Espero que nos ofereça algo especial. Digamos, um monólogo de Hamlet uma cena de "Romeu e Julieta"? Não seja tímida.
Сегодня актеры Каридиана покажут вам "Гамлета", одну из пьес, исполняемых в космосе, посвященных традициям классического театра.
Hoje, os Actores de Karidian apresentam "Hamlet", outra peça apresentada no espaço, dedicada à tradição do teatro clássico.
Дайте подумаю. Недавно я сыграл Гамлета, верно Лиз?
Entrei no Hamlet, não foi?
Изматывает себя в этом театре. И зачем это, он теперь ещё будет играть тень отца Гамлета!
Porque insiste em fazer o fantasma?
Да, знаю, подружка Гамлета.
- Eu sei. A miúda do Hamlet.
"Я никогда не буду играть Гамлета".
Eu nunca encenarei o "Dane".
Прошу, пару строчек из Гамлета, пожалуйста!
Diga umas linhas do'Hamlet'por favor.
Думаю, я достаточно хорошо помню "Гамлета".
Acho que me lembro muito bem de Hamlet.
В Большой театр даже звали Гамлета играть.
O Teatro Bolshoi convidou-me para representar "Hamlet".
Датский физик отвечает : "Да, но... если вы скажете" замок Гамлета ", он станет особенным ".
O físico dinamarquês responde : "Sim, mas... basta dizer ´ o castelo de hamlet ´, e ele se torna extraordinário."
В следующем месяце мистер Беттертон возобновляет постановки Гамлета, и вы будете играть Офелию.
O Sr Betterton vai voltar a por em cena Hamlet, no próximo mês e farás de Ofélia.
Конечно, примерно через 15 минут каждая вторая газета попросит Гамлета подвинутся ( предпринять какие-то действия ).
Claro que, daqui a 15 minutos, quase todos os editoriais estarão a exigir que Hamlet não perca tempo.
Это из Гамлета.
É de Hamlet.
Это Йорик, наставник Гамлета.
Este é Yorick, o bobo da corte de "Hamlet".
- Собрание Гамлета!
- Um maço de tabaco!
К сожалению, Флоризель, я не знаю ни бутерброда с мясом индюка ни омлета Гамлета и сыра.
Ai de mim, Florizel! Estou indecisa entre a sanduíche de peru e a omeleta Hamlet de queijo.
- Ты слышал моего "Гамлета" по радио?
Já ouviste meu Hamlet na rádio?
Учитывая временные рамки и то, что Вы попытались втиснуть "Гамлета" в две получасовые передачи я бы сказал, что это очень близко к определению "блестяще"
Considerando que você só teve duas transmissões de meia hora... Foi brilhante.
Дэйв Лизевски... Разве ты не должен сейчас читать Гамлета?
Dave Lizewski, não devias ter os olhos postos no "Hamlet"?
Это, наверное, самое зрелое у Шекспира. В сто раз лучше Гамлета
Este é um trabalho mais ponderado de Shakespeare, superior ao Hamlet.
А, может, лучше "Гамлета"?
Posso sugerir "Hamlet"?
Я видел вас в роли Гамлета на сцене. С таким же лицом.
Mas foi visto como Hamlet, Macbeth, Ricardo III, todos com a mesma cara.
Король, мне кажется, не станет слушать Гамлета, ведь он без штанов.
Vai fazer com que o Rei fique menos inclinado para ouvir o outro, percebes?
Так кто написал Гамлета?
Por isso, quem escreveu realmente Hamlet?
Да, я обращаюсь к автору Гамлета.
Dirijo-me ao escritor de Hamlet.
Мне жалко 300 баксов за Гамлета.
Não gastei $ 300 para ver o "Hamlet".
Теперь поговорим о том, как это можно применить для понимания роли Гамлета.
Falemos sobre qual é o impacto disto na nossa abordagem a Hamlet.
- "Гамлета". В современной интерпретации, как видите.
Uma interpretação moderna, como pode ver.
Велю актёрам представить нечто, в чём бы дядя видел смерть Гамлета.
Vou ter estes jogadores a jogar alguma coisa como o assassínio do meu pai antes do meu tio.
Что-нибудь для Билли, нашего Гамлета?
Alguma dica para o nosso Hamlet?
И у Гамлета не такой самовлюблённый вид, так что поработай над этим.
E o Hamlet não está satisfeito com ele mesmo como você está, portanto, trabalhe nisso.
Только не жди, что я буду играть отравленного короля из Гамлета, как ты сына.
Apenas não esperes que faça de rei envenenada no nosso "Hamlet". Não com uma lua cheia a caminho.
Первое издание Гамлета.
Primeiro exemplar de Hamlet.
Жаль, что я не встретил его до того, как написал "Гамлета".
Quem me dera tê-lo conhecido antes de escrever o Hamlet.
Представим, что за пишущей машинкой сидит обезьяна и беспорядочно колошматит по клавишам. В конце концов, она по чистой случайности напишет всего Гамлета.
O qual conclui que se pusermos um macaco numa máquina de escrever, e o deixarmos carregar nas teclas para sempre, ele eventualmente vai, quase de certeza, escrever aleatoriamente toda a peça de "Hamlet", palavra por palavra.
Давай без Гамлета, ладно?
Não me venhas com o Hamlet.
Наша учебная программа начинается с "Гамлета". В конце концов, он был подростком, который ненавидел свою мать и отчима.
O nosso curriculum começa com Hamlet, porque era um adolescente que odiava a mãe e o padrasto.
После "Гамлета" мы перейдем к "Ромео и Джульетте"... тот ещё подростковый ангст.
Em seguida, estudamos Romeu e Julieta. Mais drama adolescente.
Я когда-нибудь рассказывала, как проходила пробы на "Гамлета" в коллежде?
Já te falei da altura em que fiz a audição para o Hamlet na faculdade?
Убив своего дядю, ты не просто переГамлетил Гамлета, ты вот-вот ввергнешь город в войну.
Ao matares o teu tio, não deste só uma de Hamlet. Podes ter deixado a cidade em guerra.
Но к чему откладывать, ведь это Гамлета и убило, верно?
Mas ter objetivos e não agir, matou o Hamlet, certo?
А ещё я обучил её декламировать Гамлета.
Também ensinei-o a declamar monólogos do Hamlet.
Они ставят Гамлета в Королевской Компании Шекспира.
Estão a fazer o Hamlet na CRS.
Не изображай из себя Гамлета, мой мальчик.
Não sejas como Hamlet comigo.
[цитирует отрывок из монолога Гамлета] Быть может - сон...
Talvez, até sonhar.
Я читал "Гамлета."
Eu li'Hamlet'.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]