Гвоздь программы tradutor Português
33 parallel translation
Шесть изумительных дам откроют вам тайну страсти, недавно найденную в гробнице Нефертити. Гвоздь программы - обворожительная Трикси Дилайт!
Seis damas únicas que revelam o segredo da paixão encontrado há poucos anos no túmulo egípcio da rainha Neferetti, e apresentando a deliciosa Menina Trixie Prazeres!
И конечно, гвоздь программы - Безумный пророк всея эфира, Говард Бил!
Apresentamos o profeta louco das ondas aéreas, Howard Beale!
И конечно, гвоздь программы - Безумный пророк всея эфира, Говард Бил!
E o brilhante profeta louco, Howard Beale!
Фрэнк, это шоу гвоздь программы Ай-Би-Си.
Este espectáculo é o apogeu da nossa programação.
Ладно, МакКлейн! А теперь гвоздь программы!
Hora do show principal.
А теперь гвоздь программы, лучшая киновидеозапись.
E agora para animar a noite, a melhor conversão de filme para vídeo...
А теперь, гвоздь программы.
E agora, a atracção principal!
... появится мой гвоздь программы или нет.
Estou cansado de assumir o risco de não apareceres.
А сейчас гвоздь программы...
Ora bem, agora... como "piéce de resistance", nós temos...
Черт возьми, гвоздь программы! Привет!
Droga, que gostosão, olá!
Это можно использовать как гвоздь программы.
Sim, poderiamos usá-lo como clímax do show.
А теперь гвоздь программы :
E agora para o momento alto do espectáculo :
"Делисия Лафосс - гвоздь программы!" Как волнующе!
Delysia Lafosse é cabeça de cartaz!
" гвоздь программы, ћорис Ћеви.
E no cimo da lista? Maurice Levy.
А где гвоздь программы?
Qual é o grande espectáculo?
Гвоздь программы Вот это.
O grande espectáculo é isto.
это гвоздь программы.
- Isso leva a multidão ao rubro.
Дамы и господа, а вот и наш гвоздь программы.
Senhoras e senhores a atracção chegou.
Вот и гвоздь программы.
O evento principal.
И разлив точно больше не гвоздь программы?
De certeza que não queres abrir com o derrame?
И гвоздь программы : Грета Дель Торрес.
E o evento principal, Greta Del Torres.
... гвоздь программы этого вечера... появится через несколько секунд.
A estrela atracção da noite... Está a poucos momentos de entrar.
Ну, вы сможете репетировать, когда мы закончим. Мы же гвоздь программы.
Bem, pode ensaiar quando nós acabarmos.
И гвоздь программы чашка белого чая мадам.
E um pouco de resistência, uma chavena de chá, madame.
- Ты гвоздь программы, чёрт подери.
A maldita atracção principal.
Вуаля, гвоздь программы.
A mulher do momento.
Ты сегодня просто-таки гвоздь программы – скажи, как тебе лагерь?
Que grande entrada. Como foi a pré-temporada?
Ваш гвоздь программы.
O seu álibi.
Она же гвоздь программы!
Não! Ela é a piada segura!
И гвоздь программы - кольцо!
E o toque final... O anel!
Я создам с ней и с тобой новый номер - гвоздь нашей программы.
Vou criar um novo número contigo e com ela.
Гвоздь сегодняшней программы, звезда нашего шоу, мистер Супер Майк!
O cabeça de cartaz e extraordinariamente talentoso, a estrela principal do show, Mr. Magic Mike.
Они - гвоздь моей программы.
Elas são as minhas'Cabeças de Cartaz'.