English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Г ] / Где бы это ни было

Где бы это ни было tradutor Português

27 parallel translation
Сначала, мы были в нашем транспортном, нас мутило, но когда материализовались, мы были тут, где бы это ни было.
Primeiro estávamos na nossa sala de transporte, depois desaparecemos. E então, finalmente materializámo-nos, nós estávamos aqui.
Где бы это ни было.
Onde quer que "aqui" seja.
- Где бы это ни было.
Onde quer que ela esteja.
- их матерей. - Но мы не в Нарбонне, где бы это ни было.
Não estamos em Narbo, onde quer que isso seja.
Где бы это ни было, ты тут.
Onde quer que vás, estás lá.
Где бы это ни было, мы отправимся туда и найдём Дэнни.
Se tal coisa existe... Vamos até lá e encontramos o Danny.
Что же, где бы это ни было, это место, которому вы принадлежите.
Bem... onde quer que tenha sido, é lá que pertence.
Где бы это ни было.
Seja lá onde isso for.
Из Тэмдрапа, где бы это ни было.
Proveniente de Tamdrup, seja onde isso for.
Но то, что есть сейчас, возможно построено поверх того, что было. То есть, где бы это ни было спрятано, его будет совсем не просто найти.
Mas o que há agora deve estar por cima do que havia, então o que estava escondido, vai ser mais difícil de encontrar.
Я чуть не убил себя, пытаясь вернуть их, когда вы притащили меня сюда, где бы это ни было.
Quase me matei para consegui-los de volta, então vocês trouxeram-me aqui, onde quer que seja.
Чтобы это ни было где бы ты ни был просто забудь об этом.
O que quer que seja onde quer que estiveste esquece isso.
- Где бы ты ни был, это вряд ли было важнее, чем показать сыну, что ты его любишь!
Onde quer que seja, é mais importante o teu filho saber que gostas dele!
Если мы туда придем, где бы ни было это место, то будем следить из-за кустов.
Se chegarmos lá, seja por onde for, se chegarmos lá e se for o local de acasalamento, observamos eles, dos arbustos nem saberão que estamos ali. E não terão vergonha e vão acasalar.
Это одна из лучших больниц в центре или где бы то ни было.
Este é um dos melhores hospitais do núcleo, ou de qualquer outro lado.
Да, ну, в общем, что бы это ни было, это где-то здесь.
- Seja o que for, está por aqui.
Как бы то ни было где ты находишь это лекарство?
De qualquer das maneiras onde encontras-te essa cura?
То есть это место, где бы оно ни было, это сумеречная зона, в которую нас забросил Бальтазар.
Digo, aqui, seja lá onde for "aqui", esta "Quinta Dimensão" para onde Balthazar nos mandou.
Вам это не сойдет с рук ни в Орегоне, ни где бы то ни было.
Não se pode fazer isso, no Oregon ou noutro sítio qualquer.
Я пошел с Нико, Ирен и Викторией чтобы найти это место "Икс" где бы оно ни было и чтобы там ни было.
Eu fui com o Neeko, a Irene, e a Victoria para encontrar aquele "X", onde quer que aquilo esteja ou seja lá o que for.
Это было место, где люди могли быть собой, какими бы они ни были.
Era um lugar onde as pessoas podiam ser elas mesmas, fossem como fossem.
И где бы оно ни было, это место было особенным, важным.
Onde quer que fosse, era um local especial, significativo.
Я сомневаюсь, что вы будете в одном и том же месте, где бы то ни было, но... если тебе посчастливится с ним пересечься, знай - это мы.
Duvido que vai ficar a correr em círculos lá em cima ou... ou onde estiver mas... Caso o encontres, fomos nós.
Где бы ни было это чёртово место.
Seja lá onde for.
Я здесь, где бы это "здесь" ни было.
Estou aqui, onde quer que isto seja.
Уважаемый профессор в университете Чикаго, где он преподаёт социальную этику, чем бы это ни было.
É um professor respeitado na Universidade central de Chicago onde ensina éticas sociais, seja lá isso o que for.
- Где бы ни был, всегда беды из-за тебя, как это было с Меган.
- Os desastres perseguem-te, porque estás lá, como aconteceu com a Megan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]