Говядины tradutor Português
115 parallel translation
Я получил контракт на поставку говядины.
Obtive o contrato de venda de carne à reserva.
Кусок говядины сильно пригорел.
O meu assado está bem passado.
Эскалоп из говядины и спагетти, пожалуйста.
Bife de vaca e esparguete, por favor.
Может быть, вы вовсе не вы, а непереваренный кусок говядины... или непрожаренная картофелина.
Podes ser um pedaço de carne estragada ou um bocado de mostarda ou o fragmento de uma batata mal cozida.
А я бы взял жаркое из креветок, омаров и говядины.
Para ouvir esses estaladiços na boca.
- Рецепт с переработанной говядины.
Eu tirei a receita do concelho de utilidades do grau carne de vaca.
Я вам принес филе говядины, мэм.
Fui buscar os bifes, minha senhora.
Господи, у тебя полно говядины. - Откуда столько мяса?
Você tem bife.
В любом случае нет ни единого слова правды в том... что именно я начал эпопею с эпидемией скота... только из-за того, что сэр Ангус Блэк, Великий английский барон говядины... проиграл мне в покер 10,000 фунтов и отказывался мне их отдавать
Não há qualquer verdade neste boato malévolo de que publiquei artigos sobre a doença das vacas loucas só porque Sir Angus Black, o grande barão inglês da carne de vaca, perdeu 10.000 libras ao póquer e se recusou a pagar-mas.
Ты просто Адонис, сочный кусок говядины.
És um adónis, um pedaço de mau caminho...
- Карпаччо из говядины?
Carpaccio de peru?
Меня отвлёк кусок непрожёванной говядины крутившийся в вашей широко открытой пасти.
Qual era a questão? Eu estava distraído pelo mastigar da metade da vaca a andar de um lado para outro na tua larga e aberta boca.
Две пачки "Драма" и немного вяленой говядины.
Dois maços de Drums e um pouco de peru
Хочешь вяленой говядины?
- Queres comer um pouco de "JERKY"?
Как мясо, твое сердце - высушенный кусок говядины.
Como carne, o coração é uma grande porção ressecada de bife retorcido.
Нет, баранины, свинины или говядины.
Não, borrego, porco ou vaca.
Для говядины все заклеймены животные в этом случае, на лице.
Na produção de carne bovina, os animais são todos marcados. Neste caso, na cara.
10 фунтов говядины прямо из Неверса, через брата жены. Ты слишком упитан.
100 quilos de carne de vaca directamente de Nevers transportados pelos meus cunhado.
Как насчёт того, что бывший глава отдела кадров министерства был главным лоббистом Национальной ассоциации скотоводов-производителей говядины?
Que tal o antigo Chefe de Pessoal do Secretário ter tido um papel principal na Associação de Produtores de Carne de Vaca?
Мы все знаем, что употребление в пищу говядины увеличивает холестерин, провоцирует сердечные заболевания.
Nós sabemos que comer carne de vaca pode provocar colesterol elevado e doenças coronárias.
Возьму ковочный инструмент и зашарашу ублюдку по лбу. А потом покромсаю его как кусман говядины.
Vou buscar uma ferramenta de ferrar... e vou dar com ela neste cabrão aqui mesmo, e vou largá-lo como se fosse um pedaço de carne.
Полежим в обнимку, прежде чем подвесишь меня как кусок говядины
Podemos comer qualquer coisa leve, antes de me pendurares como um naco de carne?
В этом лобстере действительно можно почувствовать вкус говядины.
Dá mesmo para sentir o sabor do bife na lagosta.
Лайла, у тебя из носа торчит кусочек говядины.
Lila, tens um pedacinho de picanha a sair por aí...
Дайте нам вяленой говядины. Много говядины.
Queremos apenas carne seca.
Это просто... просто кусок говядины.
É apenas, é apenas carne de vaca morta.
Хорошая новость в том, что пилоты - приверженцы говядины.
A boa notícia é que todos os pilotos comeram carne.
Семь фунтов рублёной говядины, я ничего не ел.
Três quilos, carne picada. Estive a guardar-me.
О, я ел кусок торта и немного вяленой говядины.
Um bocado de bolo e um naco de carne seca.
В 1970х пять крупнейших производителей говядины контролировали около 25 % рынка.
Nos anos 70, os 5 principais empacotadores de carne de vaca controlavam apenas cerca de 25 % do mercado.
Общенациональный призыв к уничтожению 140 миллионов тонн говядины.
Foi ordenada hoje uma recolha a nível nacional de mais de 140 toneladas de carne moída.
Шлёссер : Во время существования администрации Буша начальником персонала министерства сельского хозяйства был бывший главный лоббист индустрии говядины в Вашингтоне.
Durante anos, no período da administração Bush, o chefe do Departamento de Agricultura dos Estados Unidos foi o antigo chefe do grupo de pressão da indústria da carne de vaca em Washington.
В семидесятых существовали буквально тысячи скотобоен в Соединенных Штатах. Шлёссер : В настоящий момент мы имеем 13 скотобоен которые обрабатывают большую часть говядины продающуюся в Соединенных Штатах.
Nos anos 70, havia milhares de matadouros nos Estados Unidos, e, hoje em dia, temos 13 matadouros que preparam a maior parte da carne de vaca que é vendida nos Estados Unidos.
Шлоссер : 100 лет назад, когда Аптон Синклер написал "Джунгли", существовал фонд говядины, обладавший огрмной властью.
Há 100 anos, quando Upton Sinclair escreveu, "A Selva", havia um consórcio de carne de vaca que exercia um poder enorme.
Шлоссер : Тедди Рузвельт взялся за фонд говядины.
Teddy Roosevelt caiu em cima do consórcio de carne de vaca.
Купи говядины или большую курицу.
Traz alguma carne ou um frango grande.
Эти боевые действия происходят в небе а на земле военное министерство объявит, с кем армия заключит контракт на поставку войскам австралийской говядины.
Esta é uma guerra travada no ar, mas no solo o Gabinete de Guerra anunciará quem ganhou o contrato do Exército para fornecer boa carne australiana às tropas.
Похоже, по части поставок говядины имеет место конкуренция.
Parece que voltámos a ter alguma competição no negócio da carne.
Слепой продавец говядины, который не ест мясо? Но это круто. Это круто.
Um vendedor de carne cego que não come carne.
Потому что я не могу представить, чтобы слепой продавец говядины, да ещё и вегетарианец, занимался сексом.
Não consigo imaginar o vendedor de carne cego e vegetariano a fazer amor.
Слепой продавец говядины пытается мне помочь.
O vendedor de carne cego está a tentar ajudar-me?
Уверен, что ты не хочешь говядины и броколли?
Tens a certeza que não queres ir comer um bife com brócolos?
Небольшой бефстроганов ( игра слов, созвучно с "гладить кусок говядины" ) Понимаешь, о чем я?
Apertar o pescoço ao peru. Entende o que estou a dizer?
Пирог из говядины, сыр и домашнее печенье.
Empadão de carne, macarrão e queijo, biscoitos caseiros de manteiga.
И мяса и подливки и сливок и пива И свинины и говядины и жира и большие куски отбивных с кровью.
E carne e molho de carne e natas e cerveja e porco e vaca e gordura e nacos grandes, quentes, ensanguentados...
Выращивание говядины и баранины на пастбище может выглядеть не настолько топливо затратным, но существует одна значительная проблема.
Criar carne de vaca e cordeiro no pasto pode parecer não consumir muito combustível, mas há um grande problema.
Много жиров и протеина - в общем-то состоит из говядины и топленого сала - перетопленных вместе до состояния вяленого мяса.
Rica em gordura e proteínas. Basicamente, carne e gordura amassadas em tiras secas.
А как насчет "Говядины Rico", которая не выходит из твоей головы?
E quanto às carnes Rico a pairar na tua cabeça?
И эти куски говядины можешь забрать с собой
E leva os bois contigo.
А дальше Огурчик - - самый игривый маленький огурчик, за ним ломтик помидора, листочек салата, и котлетка из говядины.
E então... Um picles.
Я хочу вяленой говядины.
Posso comer um bocado de vaca-seca?