Годов tradutor Português
368 parallel translation
Предполагается, что Бланш Хадсон, известная актриса кино 30-х годов была насильно увезена сестрой, известной некогда как Бэби Джейн Хадсон, из их особняка в Голливуде вчера вечером, между 22 : 00 и 22 : 30.
- Acredlta-se que Blanche Hudson... - Ernie, escuta isto. ... foi retirada à força pela sua irmã da residência da família... entre 10 e 10 : 30 da noite de ontem.
Одиннадцать убийств в продолжение больше чем трех годов.
Once mortos em mais de três anos.
" "Чикаго" " - это мюзикл 30-х годов с мисс Элис Фэйе в главной роли.
Chicago era um musical dos anos 30, com a pequena Miss Alice Faye.
Группа людей из 1990-х годов.
Um grupo de pessoas da década de 1 990.
Мы знаем, что это было где-то в начале 1990-х годов- -
Foi na década de 1 990, mas...
Он шокировал общественность девяностых годов заявив, что неоднократно вступал в контакт с дьяволом.
Causou escândalo, ao anunciar que tinha convocado o próprio Demónio.
Это, вероятно, воплощение мелькотианского видения американского пограничного городка около 1880-х годов.
Isto representa o conceito melkotiano de uma cidade de fronteira americana, por volta de 1880.
Совсем погрязли в радикализме тридцатых годов.
Atolados em radicalismo anos 30.
Празднование Дня независимости США в Новой Англии осталось почти неизменным с 1890-х годов.
As celebrações do 4 de Julho em Nova Inglaterra, são muito parecidas ainda hoje, àquilo que eram nos anos 1890.
К концу 20-х годов Хьюмасон уже сам выполнял наблюдения.
Nos finais de 1920, Humason fazia as suas próprias observações.
При всём уважении, мне кажется, что эта субкультура, стоит на краю огромной пропасти культуры 1960-ых годов. Общество рано или поздно отвернётся от этих подростков.
Com todo respeito, penso que você deveriam parar de cair na enganação da cultura dos anos 60's, com a qual se dizia, vocês sabem, "esta sociedade tem deixado estes garotos sem ter o que fazer".
Это спортивные часы 80-х годов.
É o relógio desportivo dos anos 80.
Мы хотели сохранить стиль 30-х годов, когда Ваши молодые друзья попрощались с этим миром.
Queríamos fazer ao estilo dos anos 30, que é quando os nossos jovens amigos foram embora.
А что насчет буровой вышки, Бен? Она не использовалась с 50-х годов.
Vocês... falam'Ingalês'?
Кстати, о пыли, у нас в продаже есть... антикварный пылесос 80.x годов.
Se está interessado em pó, temos uma coisa dos anos 80... chamada aspirador.
Купи себе одежду 50.x годов.
- Arranja umas roupas à Anos 50.
Некоторые жир, волосатые, мокрые мечта, нудной, HillBilly-х годов?
Um gordo, peludo e feio rústico sonho ejaculatório?
Алхимия - это бизнес 90-х годов.
A alquimia é o negócio dos anos 90.
Ленни, день 50-х годов у нас на работе - в следующую среду.
Lenny, o dia dos anos 50 é só na próxima quarta-feira.
В начале 1950-х годов Кай Ла была колонией Франции, являясь более 70 лет частью обширной империи Индокитай. Французские правители были далеко :
Estamos nos princípios de 1950 e Ky La está sob a dominação de França há quase 70 anos, fazendo parte do vasto império colonial indochinês.
Правительство экспериментирует с людьми-свиньями с 50-х годов.
O Governo tem feito experiências com ele desde os anos 50.
Так же плохо, как ранние мультфильмы З0-х годов со Щекоткой и Сэмбо.
Foi mau como os desenhos do Itchy Sambo dos fins dos anos 30.
В начале 50-х годов,... в самый разгар Холодной Войны до нас дошли слухи, что Русские что-то колдуют с евгеникой - на примитивном уровне, правда.
Nos anos 50, durante o auge da Guerra Fria, tivemos informações que os Russos estavam a brincar com eugenia. Primitivamente, posso adiantar.
А вот и один из наших любимых рекламных роликов пива "Дафф" начала 50-х годов.
Este é um dos anúncios preferidos à cerveja Duff, nos anos 50.
Мы горды всеми нашими рекламными роликами. Но вот этот, начала 60-х годов, - особенный.
Orgulhamo-nos de todos os anúncios, mas este, de 1960, é especial.
Дзиги Вертова 90-х годов, Эйнштейна неувиденных изображений.
O Dziga Vertov dos anos 90, o Einstein de imagens nunca vistas.
Да, Джои подготовился к родам в кинофильме 50-х годов
O Joey vai ter o bebé dele num filme dos anos 50.
Этот ресторан в духе 50-х годов.
Um restaurante dos anos 50.
Она о них заботилась, выращивала их и осторожно управляла их ростом много месяцев... даже годов.
Ela cuidou delas, alimentou-as e esculpiu-as cuidadosamente durante meses... anos.
С 50-х годов люди, сталкивающиеся с этими визитерами, говорят что они одеты в черное.
- Desde os anos 50, aqueles que tiveram encontros imediatos relataram visitas de "Homens de Negro".
То есть, это реакция на телепередачу 30-ых годов. Oна поздно до них дошла.
Reagem às imagens de televisão que datam dos anos 30.
Служитель парка видел, как они уехали в "Меркури" 48-50-х годов. Купе коричневого цвета.
Um guarda do parque identificou que conduziam um Mercury coupé de 1948-1950... de cor castanho-avermelhada.
В духе иллюминации на танцплощадках 20-ых годов.
Quero um brilho de açafrão, tipo chá dançante dos anos 20.
Со стороны Джерри это было гениальным ходом. Он начал раскручивать их вдвоем, как двух восходящих звезд 40 годов.
Começou logo a promover os dois como um casal apaixonado de estrelas dos Anos 40, os Tracy e Hepburn dos Anos 70.
... в национальном движении против революций 1918 и 1919 годов, если они рисковали своей жизнью или были арестованы, как результат подобной деятельности, также как и супруги, и дети вышеупомянутых категорий.
... se o indivíduo arriscou a vida, ou sofreu perda de liberdade, em resultado de tais actividades, bem como as suas esposas e filhos dessas pessoas.
И болт не стали. железо LT-х годов.
E o ferrolho não é de aço, mas sim de ferro.
Заказы - Rhyme-х годов.
- Ordens do Rhyme.
Уверена, вы заметили в ванной редкий кафель ещё 20-ых годов.
Decerto reparou que a casa de banho tem os azulejos originais dos anos 20.
С 50х годов традиционно группы поддержки возглавляют блондинки.
O sistema das cheerleader é apenas uma tradição velha de 1950 inventada por loiras de farmácia!
Мне очень нравятся эти фильмы 70х годов про чернокожих рабов.
Eu adoro esses filmes de negão dos anos 70...
Это самый сокрушительный удар по мафии в Нью-Джерси с начала восьмидесятых годов.
Representam o golpe mais duro à actividade da Máfia em New Jersey, desde o início da década de 80.
Персонаж из Голливуда 30-х годов.
Um personagem de Hollywood da década do 30.
Перестань, Джек. Шер уже давно ничего не ест - годов с 70х...
Vá lá, Jack, a Cher já não come desde os anos 70.
Iп Тоо Dеер - самая трогательная песня 80-х годов... о супружестве и верности.
In Too Deep é a mais comovente canção pop dos anos 80... acerca da monogamia e do compromisso.
К концу 90-х годов японцы захватят большую часть страны.
Encara o facto de os Japoneses mandarem no país antes do fim dos anos 90.
Я чувствую себя актрисой 50-х годов :
Pareço aquela actriz dos anos 50 :
Я не могу вспомнить имя блондинки, вежливой актрисы 50 годов которая была маленькая и всегда страдала.
Não me consigo lembrar do nome daquela actriz loira dos anos 50 baixinha e em constante sofrimento.
Балахон не катит, похоже на фильмы ужасов 90-х годов.
Livra-te da capa negra, é tão Anos 90...
Ночью кто-то залез в школу... и украл документы и фотографии 81-го и 82-го годов... как раз в эти годы Джудит Эро училась в этой школе.
Nessa noite, alguém entrou na escola primária... e roubou fotografias e documentos de 1981 e 1982, os dois anos em que Judith Herault andou nessa escola.
Начиная с 90х годов миллиарды долларов были изъяты из государственных проектов для финансирования секретных генетических экспериментов.
Bem... eu tenho que perceber esta coisa. - Por isso eu vou ter que cancelar. - Ao último minuto?
Я здесь ещё с двадцатых годов.
Está-Ihes no sangue, acredite que eu sei.