Горишь tradutor Português
148 parallel translation
Иногда в тебя кто-то стреляет. Иногда ты горишь,.. .. и ты хочешь, чтобы кто-то выпрыгнул.
Às vezes gritas que há algo em chamas e queres que alguém saia...
- Ты вся горишь.
- Tens a testa quente.
Пол, ты весь горишь.
Tu estás a arder em febre!
Ты неспроста горишь усердьем ранним, А по каким-то важным основаньям. А может быть, как бражникам под стать,
Vosso madrugar diz-me que deveis andar perturbado.
Господи, ты вся горишь.
Jesus, você está ardendo.
- Ты горишь!
Água! Água!
Да ты горишь.
Está muito quente.
О Боже. Ты вся горишь.
Porra, estás a arder em febre.
Бог мой, да ты весь горишь!
Deus, Estás a arder em febre.
Боже, ты вся горишь.
Meu Deus. Estás a arder em febre.
Я ценю то, что ты не горишь желанием сажать подружку твоего приятеля, но эта женщина продырявила тебя и оставила умирать.
Eu entendo a tua relutância em prender a companheira do teu colega. Mas a mulher abriu-te um buraco e deixou-te para morrer.
Я вижу, как ты горишь синим пламенем и тащишь меня за собой и я ничего не могу сделать.
Estou a ver-te a enterrares-te, e a levares-me contigo, e não posso fazer nada.
Господи, ты просто горишь.
Meu Deus, está a escaldar!
- Успокойся, Джефри, ты весь горишь.
- Calma, Jethro.
Горишь!
O teu braço!
Одну минуту ты горишь, другую холодна как лед...
Tanto és quente, como a seguir és fria...
Ой, ну только не смотри на меня такими глазами. Ты бы удивился, на какие сделки соглашаешься, когда горишь огнем.
Não imaginas o que aceitamos quando estamos a arder.
Ты горишь!
Estás tão quente.
- Ты весь горишь.
- Estás a arder em febre.
Ты горишь, мы горим.
Tu cedes, nós cedemos.
Знаешь, именно из-за таких проделок ты горишь в аду.
Eu sei! São por coisas destas que estás a arder no inferno!
Джулия, дорогая, ты вся горишь.
Minha querida Julia, está toda afogueada!
- Ты вся горишь.
Estás a arder.
Ты весь горишь.
Tens febre.
Да ты горишь.
Estás a arder!
Когда горишь в огне, обретаешь Бога.
São tantos incêndios que você acaba encontrando Deus.
Знаю, ты не горишь желанием связываться с этим, как и я,..
Sei que não queres lidar com isso, nem eu quero.
Ты весь горишь.
Estás a arder em febre.
Нет, ты горишь.
Não, estás a arder.
- Ты горишь. - Я в порядке.
Está a arder.
Считай, что ты уже мертв! я уже вижу как ты горишь в ебанном аду! Ты уже мертв!
Vamos apanhá-lo.
Ты вся горишь.
Está com febre.
- " ы горишь желанием среди дубов и под каждым раскидистым деревом и приносишь в жертву детей своих на равнинах и под нависающими скалами.
Ardes de luxúria entre os carvalhos, e sob qualquer árvore frondosa. Sacrificas os teus filhos em ravinas e sob os rochedos em declive.
Ты горишь!
Tu estás a arder!
Ну, это как посмотреть он то считает, что все это - по моей вине но я ясно сказал : "Какой ужас, парень, ты же горишь, спасайся".
Isso depende da interpretação, porque ele dirá que a culpa foi minha, mas eu disse-lhe claramente : "Santo Deus, estás a arder! Foge!"
- Чувак, ты горишь! Ты горишь!
Está a queimar!
- Похоже, ты горишь желанием, это сделать.
- Parece que queres dizer-me.
- Ты горишь!
- Você está pegando fogo!
О, да ты весь горишь.
Estás bem quente.
Когда ты горишь, тебе нужно остудиться.
Quando estás seco algumas vezes tens de ficar molhado.
Милый, ты горишь!
Oh, querido. Esta quente.
Ты вся горишь, сокровище моё.
Estás a queimar, tesouro.
Да ты вся горишь.
Estás quente.
- Нет, ты весь горишь.
- Não estás bem.
ты весь горишь ты в порядке?
Estás muito quente. Parece que tens febre. Estás bem?
Ты весь горишь.
Estás todo excitado.
Кэйти, ты вся горишь.
Katie, está a arder.
Горишь в лучах
É tão brilhante
- — горишь в √ еенне огненной!
Escolhei a vida! Irás arder no Inferno, sua assassina de crianças!
Ты весь горишь. Попался!
Estás tão quente!
Ты весь горишь.
Estás a arder.