Горят tradutor Português
360 parallel translation
В тебе горят огни, пожары, зарева.
Tem fogos reprimidos em si.
Знаете, что забавно, теперь, когда все кончено, мои мозоли горят, словно дома пожар.
Sabem? É curioso. Agora que acabou tudo, os calos doem-me como nunca.
* * Горят
Tocar
Дома горят!
Estão a arder!
{ C : $ 00FFFF } Они совсем не горят.
Este não presta.
Посмотрите, как у него горят глаза.
Os olhos dele acenderam-se.
Не горят индикаторы.
Os indicadores estão escuros.
Тормозные ракеты челнока ( "Голуб" ) зажглись, я не знаю почему, но они горят.
Os retropulsores do vaivém ( "Pombo" ) arrancaram, não sei por quê, mas se incendiaram.
Но мне нравится, когда они горят.
Mas eu gosto das velas acesas.
Собранные в ослепительном ядре и рассеянные по спиральным рукавам, здесь горят 400 миллиардов солнц.
Concentrados no seu brilhante núcleo, e derramados ao longo dos seus braços espirais, estão 400 biliões de sóis.
- Глаза так и горят.
Os seus olhos ficaram vermelho-escarlate
У тебя глаза горят.
- Tens aquele olhar.
Сердца горят, знамена ввысь, Мы идем навстречу битве,
Corações ao alto Estandartes bem alto
Еле горят лампы.
As luzes estão fracas.
Планеты нашей солнечной системы горят как пламенные шары, Зигмонд, как пламенные шары!
Os planetas do nosso sistema solar estão a arder! Como balões em chamas, Sigmund! Como balões em chamas!
Планеты нашей солнечной системы горят как пламенные шары, Зигмонд, как пламенные шары!
Os planetas do nosso sistema solar estão a arder.. ... como balões em chamas! Como balões em chamas!
И стакан воды, дорогая, мои носки горят огнём!
E um copo de água, meu doce. Estou a pegar fogo.
Как хорошо! Занавески горят!
Que bom, os cortinados estão a arder.
О Боже, они горят.
Oh, Meu Deus... Estão a arder.
Ди твои штаны горят
Tens as calças a arder.
Горят разными цветами, если поджечь.
Fica com cores giras quando se queima.
Брёвна горят, скоро огонь будет здесь.
Vamos então lutar no fogo!
А я думал, это такие огромные шары из газа, которые где-то далеко горят.
Eu pensei sempre que eram bolas de gás que ardiam a biliões de quilómetros.
Разве не видишь? Если батарейки не работают, спички не горят...
- Se os fósforos não acenderam...
Горят?
Burn?
Ноги просто горят. Я испугался.
Eu estava assustado, mas conseguimos.
Свечи горят
As velas acesas.
Глаза горят, клыки - словно кинжалы.
- Olhos como brasas, dentes como facas.
Со стороны Нью Джерси горят токсические отходы.
Temos um fogo tóxico. Está a arder em direcção ao lado de Nova Jersey.
- Карл Ли, не отвечай. Да, они заслуживают смерти! И надеюсь, что они горят в аду!
Sim, merecem morrer e espero que ardam no inferno!
Я не понимаю, почему вам нужны люди, которые горят, чтобы создать лекарство.
- Porque precisa da peste ativa para criar a cura?
У тебя пятки горят! Давай танцуй!
Merda.
- Мои глаза горят.
- Ardem-me os olhos.
Говорят, у него клавиши под пальцами горят. А еще я слышал, что у него бзик. Он боится и шаг по земле ступить
Dizem que é um pianista exímio mas parece que tem medo de colocar os pés em terra.
Пусть горят!
Deixem-nos arder!
Самолёт развернуло на 90 градусов, ваши волосы горят, и вы смотрите на это.
O avião está num angulo de 90 graus, o teu cabelo está a arder, e estás à procura disto.
Пожертвования горят.
A caridade está a arder!
Мои внутренности горят, яд растягивает мои члены, деформирует меня, валит наземь.
Ardem-me as entranhas. A violência do veneno me retorce, me deforma, me derruba.
Грибы! У меня грибы горят!
Os cogumelos estão a arder!
Мои легкие горят.
Tenho os pulmões a arder.
Некоторые вагоны до сих пор горят, везде обломки, мы пока еще не знаем, будет ли работа спасателей успешной.
Alguns vagões ainda estão pegando fogo e há destroços por tudo. Não sabemos se a equipe de resgate conseguirá chegar ao local.
Тейлонские растения горят!
A plantação inteira está a arder.
Они умирают в 20 лет ; они буквально горят.
Eles morrem aos 20 anos, e incineram-se.
А никто не сказал о том, что у тебя горят штанишки - врунишка - врунишка?
E eles disseram alguma coisa sobre as tuas calças estarem em fogo, mentiroso, mentiroso?
На каждом этаже горят лампочки.
Verá como a cidade é formidável, peida-se fogo, é a cidade-luz em todos os andares.
Мои мозоли прямо горят.
Os meus calos estão a arder.
Ваше Величество, хранилища горят.
Os armazéns estão a arder, Majestade!
Вы Кислотные, жгут ( горят )?
Ele ê meu convidado.
Крушение ( крах )... и Горят!
O Crash e a Burn?
Может, потому, что чьи-то штаны горят?
Talvez por alguém estar com o rabo a arder.
- Лампы горят.
- Branco por verde?