Граждане tradutor Português
462 parallel translation
Вперёд, граждане!
Acabem com o reinado de SULLIVAN, KEEFER E FRAZIER
"Граждане, разъяренные красными агитаторами, сожгли очередной лагерь переселенцев и требуют выдворения агитаторов из округа".
"Cidadãos irados com agitadores vermelhos incendeiam outros acampamentos e põem os agitadores fora do distrito."
"В следующий вторник, наконец, граждане города..." "... смогут избавиться от осточертевших мэра и шерифа ".
Foi uma sorte para a cidade que haja eleições na próxima terça-feira, porque assim os cidadãos evitarão o trabalho de se preocuparem pelo presidente e pelo xerife.
Обычные добропорядочные граждане знают, что я сделаю все, что в моих силах, чтобы защитить непривилегированный класс.
Os cidadãos decentes, comuns sabem... que farei tudo para proteger os desafortunados... os que ganham mal, os que comem mal!
В пятом веке до нашей эры, граждане Афин, страдавшие из-за тирана, решили выслать его.
No século V antes de Cristo, os cidadãos de Atenas, tendo sofrido sob um tirano, conseguiram expulsá-lo.
Годы спустя он вернулся с армией наемников, и эти самые граждане, не только открыли ему врата, но и смотрели как он избавлялся от членов правительства.
Quando regressou, anos mais tarde, com um exército de mercenários, os mesmos cidadãos, não só lhe abriram os portões, como ficaram ao seu lado enquanto executava os Membros do Governo.
Все граждане почтенные, сюда, и приклоните ухо к лорду-мэру.
Venham, honrados cidadãos, acheguem-se E para seu bom senhor prefeito... preste atenção.
Вас молят граждане, милорд ; решайтесь!
Aceitai, meu bom senhor. Vossos cidadãos assim vos rogam.
Идёмте, граждане. Напрасны просьбы!
Por Deus, não peço mais!
Если не вернусь через пару часов, пусть граждане города будут готовы похоронить меня.
Se não voltar daqui a duas horas, Virge, manda a Comissão do Cidadão do Clum tirar de lá o meu cadáver.
Вы – американские граждане?
São cidadãos dos Estados Unidos da América?
Я не возьму значок, пока меня не выберут наши граждане.
Só volto a usar o crachá quando os habitantes da cidade me chamarem.
Граждане!
Cidadãos!
Подарок на прошлый день рождения от комитета "Граждане за Айзлина".
Isto é uma prenda de anos do Comité dos Cidadãos Pró-Iselin.
Честные граждане и закоренелые преступники и МакКенна, и девушка.
Os cidadãos exemplares, os fora-da-lei, o Mackenna e a rapariga.
Граждане Нью Мексико!
Cidadãos do Novo México, muitos de vós ouviram...
Граждане!
Cidadäos!
Рим является республикой, и мы с тобой - обычные граждане.
Roma é uma república, e nós, meros cidadãos.
Граждане Западной Австралии.
Soldados da Austrália ocidental.
Да, граждане, водопровод!
Sim, cidadãos, canalizações!
Граждане, я имею в виду товарищей, затормозить!
Cidadãos, quero dizer camaradas, freio-lo!
Мы думали, что выполняем свой долг, как честные американские граждане.
Só estamos a fazer a nossa boa ação do dia.
Офицер, мы из общества "Граждане против преступности".
Sr. agente, somos apenas cidadãos contra o crime.
Вам просто не нравится, когда простые граждане выполняют за вас вашу работу.
Sei o que está a pensar... Não gosta que cidadãos comuns façam o seu trabalho.
Мафия существует там, где граждане не верят государству, там, где государство слабое.
A máfia existe ali onde os cidadãos não acreditam no estado e onde o estado é fraco.
Граждане одесситы! Многоуважаемая публика!
Estimados cidadãos de Odessa!
Граждане одесситы! Многоуважаемая публика! Ссудите, кто сколько может скромным труженикам массовой культуры!
Estimados cidadãos de Odessa, seremos gratos... por qualquer sinal do seu apreço.
Граждане музыканты! Сегодня 1 4 число, пора платить за гостиницу.
Hoje é dia 14, cavalheiros.
Все трудоспособные граждане, мужчины, женщины и дети, должны отметиться на восстановительных работах, начиная с 8 утра завтрашнего дня.
Todos os cidadãos aptos, homens, mulheres e crianças. devem apresentar-se para os deveres de reconstrução que começam amanhã às 8 horas.
Я не знаю, как вам это сказать, но у меня большие новости, Граждане, друзья.
Vou partir
Честные граждане, брошенные в тюрьму служаками моего брата.
Homens honestos, encarcerados pelos funcionários de meu irmão.
Все граждане должны сохранять спокойствие!
Pede-se a todos os cidadãos que permaneçam calmos.
На этот раз граждане.
Desta vez foram civis.
Мертвые копы, грабители, граждане...
Chuis mortos, ladrões e civis mortos...
Внимание, граждане.
Atenção, cidadãos.
Придет день и честные граждане восстанут против продажных копов!
Sabe, um dia os cidadãos honestos vão fazer frente a todos os polícias corruptos.
Ваши именитые граждане украли кредитные чипы.
Os vossos nobres cidadões roubaram chips de crédito.
Напомните им, что они по-прежнему граждане Федерации.
Fale com eles. Lembre-os de que são cidadãos da Federação.
Маки по-прежнему граждане Федерации.
Ainda são cidadãos da Federação.
То обстоятельство, что они - граждане Федерации, не делает их святыми.
Pertencer à Federação não implica que aquela gente seja santa. Desculpe?
Все ваши права, гарантированные кардассианскими законами, будут защищены. Мы - федеральные граждане и у нас есть права. Да, да.
Somos cidadãos da Federação e temos direitos.
Возвращайтесь к своей жизни, граждане.
Voltem às vossas vidas, cidadãos.
Граждане доброго корабля.
Cidadãos do bom navio.
В противном случае, некоторые граждане... могли бы заявить, что у меня нет мозгов.
Senão, algum civil de DC podia dizer que não tenho coragem.
Добрый день, граждане.
Boa tarde, meus senhores.
Восстаньте, граждане! Хватит сидеть и смотреть, как мы подвергаемся нападкам и унижениям со стороны ниггеров! Снова в строю невидимая империя Ку-клукс - клана!
O meu nome é Stump Sisson, e tenho orgulho de ser um Grande Dragão... do Império Invisível... do Ku Klux Klan.
По какой-то причине, граждане Федерации пришли к мысли, что все они должны жить со всеми удовольствиями...
Por alguma razão, os cidadãos da Federação passaram a acreditar que têm direito a uma vida fácil...
- Не принимайте обычные граждане.
- Não temos cidadãos comuns.
И пока добропорядочные граждане спят праведным сном наркоманы рыщут в поисках марихуаны. Не зная, что человек идёт, чтобы остановить их.
E enquanto cidadãos decentes dormem o sono dos justos... os drogados procuram marijuana... ignorando que um homem se prepara para os deter :
Воспользовался этой горстью я, сказал : "Друзья и граждане, спасибо".
Tirei então proveito destes poucos :
Внимание граждане Америки.
... A todos os americanos.
гражданин 128
граждан 16
гражданские 36
гражданский 46
гражданская война 23
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданских 16
гражданин зет 37
граждан 16
гражданские 36
гражданский 46
гражданская война 23
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданских 16
гражданин зет 37