Грешно tradutor Português
54 parallel translation
И если это грешно, то пусть меня покарают, пусть!
Se isso é pecado, castigue-me!
Грешно молоком-то плескать.
É pecado borrifar com leite.
А почему грешно?
É pecado porquê?
И как дал ты веру эфиопам через дьякона Филиппа, который сидел на колеснице, читая писание, так покажи путь к спасению этим слугам твоим, чтобы, ведомые благодатью, они творили добрые дела... и после всех превратностей странствования по грешной земле... они обрели вечные радости в господе Иисусе.
E assim como concedeste aos Etíopes fé e graça através do nosso diácono Filipe, sentado na sua quadriga a ler as Sagradas Escrituras, mostra o caminho da salvação aos teus servos, para que, com a tua graça e sempre dispostos a fazerem boas acções, possam, após todas as provações da sua peregrinação e vida na Terra, alcançar as alegrias eternas através de Cristo nosso Senhor.
Воровать грешно.
Roubar é pecado.
Душе грешно без тела, Как телу без сорочки,
Como é pecado um corpo sem camisa Também o é a alma sem corpo,
Ещё чуть-чуть и это будет грешно.
Melhor do que isto seria pecado.
грешно, что она не такая, как мы поэтому она смешна эта Белль!
Um pecado original Que seja marginal É que ela é esquisita sim
Человеку не грешно зарабатывать
Não é pecado um homem dedicar-se à sua vocação.
Играть грешно, я не буду в этом участвовать.
Isto é pecado e não tomarei parte disto.
И теперь вместо мира пришли страдание и смерть, а все из-за моей грешной слабости
E agora, em vez de paz, há desgraça e morte devido á minha falha!
- Это грешно - оставлять их.
Não os podemos deixar aqui, é pecado.
Ты показал мне, что пить грешно, считай, я всё понял.
se isto é uma lição quanto à bebida, digamos que aprendi.
- Грешно смеяться над больными людьми.
Não se devia divertir à custa da incapacidade alheia.
Джэми, твое поведение грешно.
Jamie, o teu comportamento é de pecadora.
Ибо даже в грешной обители царствует благодать.
Onde o pecado abunda, as graças abundam ainda mais.
Грешно выбрасывать хороший тостер из-за перетершегося шнура.
É uma pena desperdiçar uma torradeira por causa de um fio descarnado.
Какова цена моей грешной жизни, если я не использую её в качестве примера для других заблудших грешников?
Qual seria o propósito, da minha vida pecaminosa... a não ser arrebanhar amigos pecadores?
Для начала нужно раздеться. Грешно спать в нарядном костюме.
Ele tem que tirar estas roupas primeiro, são boas demais para dormir.
Наэтой грешной земле немного найдётся мест, где удастся по-настоящему испытать технику.
É um dos únicos lugares no mundo... onde você pode ver do que a sua moto é capaz.
Грешно так говорить.
- Isso é uma maldade.
Грешно с моей стороны оплакивать ее, зная, что ее светлая душа отправилась на небеса.
Mas é pecado eu sofrer quando sei que a sua alma simples e boa foi directamente para o céu.
Я послужу воле твоей на этой грешной земле
Terei servido o Vosso desígnio, aqui na Terra...
А быть лесбиянкой грешно?
É pecado ser lésbica?
Грешно матери говорит такое про своё дитя, но ему не хватит духу.
Isto é uma coisa horrível para uma mãe dizer do seu filho, mas não sei se ele é suficientemente forte.
"Сплетничать грешно?" - спросила она старика.
"Falar da vida alheia é um pecado?" perguntou ela ao velhote.
Любить не грешно.
Não há nada de errado com o amor.
Тот краткий миг, что был я гостем грешной земли, кончится сейчас.
A minha vida neste mundo é muito breve. Acaba esta noite.
Грешно говорить так о мертвых.
É pecado falar mal dos mortos.
Для этого мы на этой грешной земле и очутились.
Foi para isso que fomos colocados no mundo.
Это грешно.
É errado.
Ведь это так грешно, почему я чувствую себя праведно?
Como é que uma coisa errada pode parecer tão certa?
Так же грешно предлагать как и принять предложение.
É pecado tanto adular como aceitar a adulação.
Грешно убивать ни за что.
É pecado matar sem motivo.
То, что убивать - грешно?
Será que é pecado?
Я знаю одно наверняка : если ты останешься здесь, то тебе больше не ходить по нашей грешной земле, сынок.
Sei que, se ficares aqui, não vais viver muito tempo, amigo.
- И я полагаю, что было бы грешно калечить твое тело
E seria uma pena mutilar esse vosso corpo.
Никто не может убедить вас, что грешно заниматься мздоимством,
Ninguém consegue persuadir-vos, que é pecaminoso emprestar dinheiro com juros.
Грешно не совершать грехи?
- Inventar pecados, não é pecado?
Я знаю, что смеяться над этим грешно, но это просто умора.
Eu sei, senti-me culpada por me rir, mas foi tão engraçado...
Грешно смеяться над отсталыми.
Não é divertido rir de quem nem está lá.
Я сказала ему, что грешно так говорить с женщиной, с которой он не связан родством.
Disse-te que é pecado falar assim com uma mulher com quem ele não é casado.
Кто-то верит, что исповедь помогает грешной душе найти мир...
Alguns crêem que a confissão ajuda a alma culpada a encontrar paz.
Грешно ли
Devo dizer
Грешно ли говорить вслух?
Será que é pecado?
Мы можем только надеяться, Боже что в аду им будет лучше чем на этой грешной земле.
Só podemos esperar, ó Senhor, que não causem tantos problemas no inferno como causaram neste mundo.
Или ты внезапно пересел на "Шампунь грешной дивы"?
Ou de repente mudaste para champô "Diva Pecaminosa"?
Грешно желать, чтобы такой красавец прикоснулся ко мне?
É errado pensar num homem tão bonito, a desejar ardentemente ele me tocar?
Теперь уже и друзей иметь грешно, мама?
Agora também é pecado ter amigos mãe?
Тебе стоило бы обращать внимание на знаки. Когда жизнь даёт тебе такой момент, грешно им не воспользоваться.
Quando a vida te entrega um momento destes, é um pecado se não o agarrares.
Говорю тебе - грешно.
Estou a dizer-te, é um pecado se não o agarrares.