Гриппа tradutor Português
292 parallel translation
Телеграмма. С прискорбием сообщаем Вам о том, что Ваш сын Роберт скончался сегодня утром от гриппа. Мы сделали все возможное.
Lamentamos informar que o seu filho, Robert, morreu esta manha, de influenza.
Врачи сказали, что она умерла из-за пневмонии потому что она приключилась позднее, во время эпидемии гриппа.
Os médicos diagnosticaram pneumonia porque morreu meses depois durante uma epidemia.
- Я не успел из-за гриппа.
- Tiveste gripe? A semana passada.
- Извините, что задаю все эти вопросы, но мы не хотим потерять нашего лучшего торгового представителя из-за гриппа или еще чего-то в таком роде.
Gosto muito. Desculpe que lhe faça estas perguntas, mas não queremos perder o nosso melhor vendedor.
Поскольку ваша дочь только недавно оправилась от гриппа, фрау желает знать, как вы считаете, можно ли отправить Ифигению на утренник или стоит проконсультироваться с доктором Шмидтом?
Como a criança acaba de recuperar-se da gripe, a senhora deseja saber... se, em sua opinião, a Iphigenie está em condições de ir a uma matinée... ou se deve consultar o Dr. Schmidt.
А ты ужасно выглядишь, подружка. Пытаюсь избавиться от желудочного гриппа - сейчас эпидемия.
Estás com péssimo aspecto, boneca.
Кажется, доставку гриппа задержали.
Penso que temos a gripe encomendada.
Вирусы гриппа лезут во все отверстия в моей голове!
Vírus da gripe a entrar por todos os orifícios da minha cabeça!
Эпидемия осакского гриппа накрыла Спрингфилд. Сейчас есть информация о более чем 300 заболевших.
A temível gripe de Osaka atingiu Springfield, com mais de 300 casos.
Посылают выстрел гриппа. Кролика?
- Manda uma injecção contra a gripe.
Выстрел Гриппа?
- Coelho? Injecção contra a gripe?
Поначалу примут за редкий вид гриппа.
A princípio pensarão que é uma febre estranha.
Обычно, симптомы Бэнта гриппа не заметны до той поры, когда вас поразит болезнь.
Normalmente, os sinais da gripe Banta só aparecem quando já és contagioso.
Вспышка карталианского гриппа была бы как раз кстати.
Uma epidemia de febre cartaliana, seria o ideal.
Возможно, мы могли бы сказать, что это реакция на лекарство от гриппа?
Podemos dizer que o remédio para gripe a fez alucinar.
Боюсь, вы подцепили противный штамм анкаранского гриппа.
Temo que contraiu a detestavel gripe ancarana.
Это не прививка от гриппа.
Não se trata de uma vacina para a gripe.
- Прививка от гриппа. - Мне не нужна прививка от гриппа.
- Uma vacina contra a gripe.
Если 100 человек в Нью-Йорке заразится, у нас будет глобальная медицинская катастрофа ВИЧ будет смотреться просто как подобие простуды или сезонного гриппа.
Se 100 pessoas apanharem, haverá uma emergência global que fará o VIH parecer a época das constipações e das gripes.
"Глава ведущей фармацевтической фирмы умер от редкого штамма гриппа"
IMPORTANTE EXECUTIVO FARMACÊUTICO MORRE DE VARIANTE RARA DE GRIPE Que raio...?
Вы генетически сращивали разные штаммы, чтоб создать лекарство ото всех форм гриппа.
Estavas a unir geneticamente variantes distintas de gripe para criar uma cura para todas elas.
Нас шестеро детей в одной комнате, а после эпидемии гриппа только четверо.
Seis crianças num quarto. Depois da época da gripe, ficámos quatro.
Ну, по моему трикодеру, всё, что мы имеем, это случай тарканианского гриппа.
Bom, segundo meu tricorder... tudo o que temos aqui... é um leve caso de gripe Tarkaleana.
Это бабушкин рецепт, который гарантированно вылечит любой вид гриппа.
Esta é a receita de minha avó... garante curar inclusive a gripe mais obstinada.
Ухх! Ты бы не вернулась из-за гриппа, Эбби.
Não terias voltado só por isso.
Знаешь, в неких отдаленных частях субконтинента известны удивительные способы лечения гриппа.
Há remédios fabulosos para a gripe, conhecidos em zonas do subcontinente.
Не помните, у меня была температура 38,7... - и симптомы гриппа?
Não te lembras de eu ter 38,7 graus de febre e sintomas de gripe?
он от гриппа загибается.
Está com uma grande gripe.
Есть куча разных видов гриппа, Пэм!
Bom, há imensos tipos de gripe, Pam!
Врачи сообщают, что эта форма гриппа особенно опасна для детей до пяти лет и пожилых людей.
"Os médicos avisam que esta variante " é extremamente perigoso para crianças com menos de 5 anos " e também para os mais idosos.
Найти лекарство от гриппа?
Governar a Índia?
Это же просто прививка от гриппа.
É só uma vacina para a gripe.
Три процента равны "икс" долларам, "игрек" прививок от гриппа и "зет" школьных обедов...
3 porcento equivale a vacinas para a gripe, almoços escolares...
Это - как прививка от гриппа. Она содержит элементы инфекции.
Mas por favor, lembre-se... isto é como uma inoculação de gripe, contém elementos da própria infecção.
Сейчас эпидемия гриппа.
Anda por aí muita gripe.
Но эпидемия гриппа ещё страшнее.
Só a Gripe Espanhola foi pior.
Он был очень добр, взял меня к себе. Мои родители умерли от гриппа, когда мне было 12.
Foi muito bondoso ao acolher-me, porque perdi os meus pais aos 12 anos.
В 2008 году началась пандемия гриппа.
E em 2008 surgiu a pandemia da gripe.
Это вакцина против гриппа?
Isso é a vacina para a gripe?
Идёт эпидемия гриппа, здоровье ослаблено, все боятся друг друга.
Há uma epidemia de gripe. As pessoas estão debilitadas ; temem umas às outras.
Вероятно, у неё Гепатит С и тяжёлая форма гриппа.
Provavelmente, tem hepatite C e uma valente constipação.
Да. Да. Просто избавляюсь от желудочного гриппа.
É só uma dor de estômago.
У вас не было стрептококка или желудочного гриппа в то утро, когда вы приехали сюда.
Não tinha nada no estômago quando chegou aqui.
Куахог подвергнется страшнейшей за последние годы эпидемии гриппа... отчасти это произойдет из-за суровой нехватки вакцин.
Quahog está a sofrer o pior surto de gripe dos últimos anos, devido, em parte, a uma grande falta de vacinas.
Травматология и приемная переполнены из-за раннего сезона гриппа.
Está a chegar um traumatizado e as Urgências estão cheias de pessoas com gripe sazonal.
Девушка, она что-то вроде тяжелого гриппа.
Namorada, isso é como uma gripe forte.
В конце недели опять появится Марта О'Делл, а медики прогнозируют вспышку гриппа.
A Martha O'Dell regressa no final da semana. E o departamento de saúde diz que anda por aí um vírus.
Он ведёт себя как вирус гриппа.
Comporta-se muito como o da gripe.
Она сказала, что ощущения как от гриппа.
Disse que sentia-se a ficar com gripe.
От желудочного гриппа?
Anda por aí.
Это какой-то вид гриппа?
É algum tipo de virose?