Грустнее tradutor Português
28 parallel translation
" Вы слушаете радиостанцию Кей Эс Ай Ди, чем дальше тем грустнее...
Estão a ouvir a T.R.I.S.T.E., só depressões, sempre.
Нет никого грустнее матери, отдающей единственного сына.
Nada é mais triste do que o coração da mãe que perde o seu único filho.
Каждый раз, когда мы отвергаем любовь друг друга, мир становится чуточку грустнее.
Cada minuto que nós recusamos em amar-nos uns aos outros, é mais um filho que derrama uma lágrima.
Мы с вами видели невероятные семьи, но грустнее этой истории. здесь еще не бывало.
Conhecemos algumas famílias incríveis, mas esta pode ser a história mais triste que já vimos.
И знаешь, что грустнее всего?
E sabes o que é mais triste?
Но если стал первым, вам еще грустнее.
Mas se ele for o primeiro, você fica mais triste ainda!
Жизнь стала гораздо грустнее, т. к. мама Джорданы была при смерти, а брак моих родителей был на грани распада.
As coisas ficaram aborrecidas, agora que a mãe da Jordana estava a morrer e o casamento dos meus pais começou a desintegrar-se...
И съела всё это без ничего ( всухомятку? ) - Это было как во время праздника, только гораздо-гораздо грустнее.
Foi como um feriado, só que muito mais triste.
Не перестаю думать, что было бы грустнее, будь она полегче.
Eu não paro de pensar que isto seria mais triste se ela não fosse tão gorda.
Нет ничего грустнее мошенника, который обманывает самого себя.
Não há nada mais triste do que um vigarista a enganar-se a ele próprio.
От этого становится ещё грустнее.
Porque isso me deixa mais triste.
Типо, учебный год начался так незметно, и все становится "все страньше и чудесатее", и сложнее, и грустнее.
A escola secundária vai começar assim de repente e tudo tem de ser um milhão de vezes mais estranho e complicado e triste.
Я люблю грустных парней, а ты кажешься грустнее, чем многие.
Adoro homens triste e tu pareces mais triste que a maioria.
Сначала это было красиво, потом грустно, потом ещё грустнее.
Foi maravilhoso, depois triste, e depois ainda mais triste.
- От этого грустнее, что тебе приходиться уезжать.
- O que torna mais triste teres de ir embora.
С каждым предложением всё грустнее.
Pára, cada frase fica mais triste.
Но ты грустнее, чем обычно.
Mas estás mais melancólico que o habitual.
Еще грустнее.
Ainda mais triste.
Ничего грустнее ещё не говорила.
Meu Deus, esta é a coisa mais triste que eu já disse.
Еще надо быть замужем за одной из кукол, чтобы было еще грустнее.
Talvez pudesse ser casada com uma das bonecas, só para ser ainda mais patético.
Ее рыдания грустнее, чем у ребенка актера в пьесе "И где они сейчас?"
O choro dela é mais triste do que um actor criança no programa "Onde Estão Agora?".
Грустнее с каждой минутой, Бёрджесс.
Isto a cada minuto que passa está a ficar mais triste, Burgess.
Грустнее, чем ты подыскиваешь на сайте, знакомства без обязательств, только не говори, что никогда не доводил дело до конца.
Não é mais triste do que estares neste site à procura de ligações anexadas sem amarras, e não me digas que nunca fizeste isto.
Я подумал, что, возможно, ничего грустнее в жизни не видел.
Eu acho que é a coisa mais triste que já vi.
Они как киты на пляже, только грустнее.
São baleias que deram à costa, mas ainda mais tristes.
И грустнее.
E também mais triste.
О да, гораздо грустнее.
Sim, muito mais triste.
Я ещё вернусь, мистер Смит. Я написал ещё один сценарий он даже грустнее, чем "Оскар Гольд".
De qualquer maneira, algumas vezes estou em missões, algumas vezes estou aqui, na casa, mas o meu trabalho número um é dizer :