Грустной tradutor Português
1,930 parallel translation
Дорогуша, грустной историей меня не удивишь.
Querido, já ouvi todas as histórias tristes que possa imaginar.
Она казалась такой грустной.
Ela parecia triste.
Веселой или грустной, по обстоятельствам.
Feliz ou triste, como se sentisse.
И это делает тебя грустной?
- E isso entristece-te?
Мысль, что я могу потерять тебя делает меня грустной.
- A ideia de perder-te... Entristece-me.
Чарли не показалась грустной?
A Charlie pareceu-te bem?
Грустно..
É tão triste...
Это так грустно.
Isto é tão triste.
Это так грустно. Наш малыш.
É tão triste, o nosso bebé...
- Это так грустно.
- É tão triste!
Когда мне грустно,
Quando eu sinto-me triste
- Это так? - Мне грустно.
- Estou triste.
Так грустно.
Muito triste.
Это так грустно.
É tão triste.
Это грустно.
É triste.
Но мне, напротив, грустно.
Em vez disso, sinto-me curiosamente triste.
Немного проблематично убеждать людей грустно пить водку, сделанную клоуном в бутылке в форме клоуна, и вот что происходит, когда ее открываешь.
Estamos a ter problemas a persuadir as pessoas, que é moda, beber vodka feita por um palhaço, numa garrafa com feitio de palhaço, que faz isto quando a abres.
Вот это да. Мне до сих пор грустно из-за Кайла Энрайта, который не пригласил меня на свой частный самолёт в Миконос по случаю своего 12-го дня рождения.
Ainda estou triste porque Kyle Enright não me convidou para ir a Mykonos no jato privado, na festa do seu 20.º aniversário.
Ну, а мне не грустно.
Eu não.
Сейчас мне грустно.
E agora estou triste.
Грустно, на самом деле.
Um bocado triste, na verdade.
Может быть поэтому при виде сломанных машин мне так грустно.
Por isso máquinas quebradas me deixam triste.
Мне грустно, что я должен прибегать к угрозам с вами девочки.
Sabem uma coisa, entristece-me ter que vos ameaçar.
Но на самом деле было ужасно грустно.
Mas era muito, muito triste...
Я надевал на руку прихватку для духовки и веселил тебя, когда тебе было грустно.
Sr. Mitty. Eu costumava colocar uma luva de forno na minha mão. Ele iria animâ-lo o tempo todo quando estavas triste.
О! Как грустно.
Uau, isso é triste.
Это так грустно.
- Isso é tão triste.
Знаешь, что я делаю, когда мне грустно? Ем.
Queres saber o que faço quando estou em baixo?
Было бы грустно.
Isso era triste.
Она отвернулась от всех людей, ей стало грустно и одиноко, и никто ее не любил!
Ela afastou-se de todos, tornou-se triste e solitária e não tinha a quem recorrer!
Время от времени, когда мне становится грустно, я прихожу сюда и смотрю на него.
Às vezes, quando a vida me deprime e as coisas estão difíceis, venho aqui ver isto.
Мне было так грустно.
Fiquei destroçado.
Знаешь, мне прямо грустно стало.
Sabes, isto é totalmente deprimente.
Я спросил его, грустно ли ему от того, что приходится держать это в секрете и он сказал нет потому что теперь Бреду не приходиться напиваться, чтобы любить его.
Perguntei ao Patrick se ele se sentia triste por ter de continuar a manter segredo. E ele disse que não, porque, pelo menos agora, o Brad já não tinha de se embebedar para o amar.
Каждый раз, когда я смотрю эти записи, мне становится грустно.
Todas as vezes que eu assisto a estes vídeos no FaceTime, fazem-me sentir triste.
- "Дорогой Сэм, мне кажется, что ты должен" "думать о них каждый день," "даже если тебе от этого грустно."
Querido Sam, penso que devias pensar no rosto deles todos os dias, mesmo que te deixe triste.
- Странно, но мне не очень грустно.
Porque é que não me sinto triste?
Люди, страдающие Альцгеймером, забывают, какого они пола. Вот это грустно.
Algumas pessoas com Alzheimer até se esquecem de que sexo são.
Это мой брат Пьолин. Ему было грустно и я отвезла его в Лондон.
Meu irmão Piolin, estava triste e levei-o a Londres.
- Когда ты объявил о своих планах, нам всем было очень грустно смотреть, как ты уходишь но ты настаивал, что пришло время
Todos ficámos tristes quando disseste que ias embora, mas insististe que já era altura.
Это грустно. У меня были такие смешанные чувства Которые я могу назвать только как "Взросление"
Tenho sentido uma agitação, que só pode ser crescimento.
- Мне грустно.
- Sinto-me triste.
Грустно, но правда.
É triste mas é verdade.
"Мне сегодня грустно, давай поужинаем".
"Hoje estou triste, vamos jantar".
и мне грустно говорить тебе это, но ты - лопух.
Eu lamento dizer-te uma coisa, mas tu és um perdedor.
Звучит очень грустно.
- Isso é profundo. E deprimente.
Я просто хочу чтобы все получилось... в меру приторно и грустно.
Só quero que seja... amarga e obscura.
Точно помню, как я была взволнована и как мне было грустно и страшно одновременно.
Lembro-me de estar muito animada, triste e assustada.
Будто ей было... грустно.
Como se estivesse triste.
Не смотри так грустно, Би.
Não fiques tão triste, B.
Как это красиво и грустно.
É tão bonito, mas tão triste.