English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Г ] / Грустью

Грустью tradutor Português

40 parallel translation
Всё время, пока меня не было, воспоминания об этих ночах,.. ... а точнее об одной ночи,.. ... разрывали мне сердце и наполняли грустью.
Durante todo o tempo que havia estado longe a lembrança daquelas noites, ou melhor de uma delas, havia povoado minhas horas de saudade e nostalgia.
Дорогая Лиза! Пишу тебе с грустью.
" Querida Lisa, escrevo-te muito triste.
Да, я с грустью узнал о его самоубийстве...
Lamentei que se tivesse suicidado.
С болью, грустью и радостью будем вспоминать мы нашу землю, когда будем рассказывать нашим детям сказки, которые всегда начинаются одинаково :
Será com dor, desgosto e alegria que lembraremos o nosso país quando contarmos aos nossos filhos histórias em que todas irão começar por
Но боюсь, что мистер Дарси будет с грустью вспоминать дерзкие слова и прекрасные глаза мисс Элизы Беннет.
Receio que o Sr. Darcy sinta pena por perder as opiniões atrevidas e os belos olhos da Miss Bennet.
С грустью справиться невозможно.
É inevitável.
" О, как много лет назад грустью полнились сердца, в город тогда Мудрецы пришли.
"Há muitos anos atrás, " os corações das pessoas eram tristes e pequenos, " então os Sageanos à cidade chegaram.
Как близкий друг, работавший бок о бок с вами 15 лет я могу с грустью сказать, что Королевская полиция Гонконга лишится в вашем лице незаменимой поддержки.
E falando como um amigo que lutou lado a lado consigo, durante 15 anos, sentirei falta do inabalável apoio que deu à Real Polícia de Hong-Kong.
Она с грустью вспоминала времена, когда ужин сопровождался десертом, а не смазкой.
Ansiava pela altura em que ao jantar se seguia a sobremesa e não o lubrificante.
Так что с грустью и сладкими, сладкими воспоминаниями я поднимаю бокал за новую миссис Джонатан Трегер.
Por isso é com tristeza e com memórias muito, muito queridas, que ergo o meu copo para a nova Mrs. Jonathan Trager.
Покой был его грустью, его пустотой.
A paz foi a sua tristeza. Seu vazio.
И разница между грустью и депрессией на самом деле четко прослеживается.
E há uma diferença entre tristeza e depressão, claramente.
Каждый день в полдень Грейс с грустью наблюдала, как бывшие рабы выстраивались под балконом мэм на площадке для парадов, где были таинственные числа и отметки. Как будто в Мандерлее ничего не изменилось. Однако один из них не подчинился этой привычке.
toda a tarde observava como eles se reuniam debaixo da sacada de Mam como se nada tivesse mudado mas um deles não continuou com este estranho habito
Ты так тронута грустью соседки Адель, стоящей на пороге смерти.
Tocado pela tristeza da vizinha da Adele tão perto da morte.
От них веет грустью. Ведь Дороти Дэндридж умерла в 42 года от передозировки антидепрессантов.
Não é triste a Dorothy Dandridge ter morrido aos 42 anos?
С грустью сообщаем, что после 40 лет служения обществу... мы закрылись.
Lamentamos informar que, depois de 40 anos a serviço da comunidade já não estamos no mercado.
Нет. То что ты называешь грустью, на самом деле было бодрым безразличием.
Acho que o que tu achaste que era triste na verdade era uma indiferença jovial.
Твои глаза наполнены грустью
Presumo que saiba ler os lábios. Leia estes.
Например с грустью...
Como, triste?
С грустью сообщаю, что Майкл выбыл...
E fico triste em dizer que é o abandono para Michael em Joey.
- "Дорогой Сэм, с грустью пишу это письмо," "но мы с миссис Биллингсли решили," "что не можем разрешить тебе вернуться в наш дом."
Querido Sam, entristece-me escrever esta carta, mas a Sra. Billingsley e eu decidimos que não podemos permitir que voltes para a nossa casa.
С превеликой грустью сообщаю вам, что Америка и Китай объявили друг другу войну, ожидается массивное ядерное нападение, которое достигнет наших берегов в течение часа.
É com grande tristeza que os informo de que a América e a China entraram em guerra, um ataque nuclear macisso é aguardado e deve alcançar as nossas costas dentro de uma hora.
С грустью.
Triste.
Последние 14 месяцев я имел честь служить у вице-президента Салли Лэнгстон главой администрации, и с глубокой грустью и сожалением я официально подаю в отставку с этого момента.
E durante 14 meses, tive a honra de servir a vice-Presidente Sally Langston, como chefe de gabinete. É com profunda tristeza que renuncio ao meu cargo.
Почему ты сказала это с такой грустью?
Porque o dizes com tanta tristeza?
Я перепроверила всю чепуху об убийствах и всех теоретиков заговора, включая себя, и с грустью признаю, что все мы вне подозрений.
Eu verifiquei todos os "buffs" de assassinato e teóricos da conspiração, inclusive eu, e tenho muita pena em dizer que estamos todos a zero.
Они заявляют это "с большой грустью" :
A declaração deles dirá que com grande tristeza, e acho que podemos tirar algo disso.
"С грустью сообщаем, что мы разрываем с ним контракт, ввиду неоспоримых доказательств".
Mas, com grande tristeza terminamos o contrato com ele, devido à aparente e intransponível evidência.
Из-за последних флуктуаций в моих оценках, а также единственной в жизни ошибке, когда я доверился другому человеку, я с грустью должен объявить о массовых увольнениях.
Devido às flutuações recentes no meu julgamento, e ao único erro na minha vida em confiar noutro ser humano, lamento anunciar despedimentos em massa.
Я знаю, что никогда больше не испытаю подобной страсти, и это наполняет меня грустью.
Eu sei que nunca vou ter esse tipo de paixão na minha vida de novo, e isso deixa-me triste.
Он бы изучил кольцо, которое только что вам дал, потом бы с грустью сообщил, что бабушкино кольцо – подделка, и вы бы ничего не узнали.
Ele iria analisar o anel que acabou de vos dar, e depois daria a triste notícia que o anel da sua avó é falso e vocês ficariam na dúvida.
Моя дорогая Марго, я пишу тебе сегодня, исполненная грустью И я боюсь, что передам эту грусть тебе.
Minha querida Margaux, escrevo-te hoje cheia de tristeza, e receio ir passar essa mágoa para ti.
С грустью сообщаю, что это удручающе распространённый жанр.
Fico triste em dizer-te é um género terrivelmente povoado.
Твое лицо омрачено грустью
Tem um rosto que está gravado com tristeza.
Думаю, она имела в виду, что тебе нужно необходимо достичь состояния, когда ты смиришься с грустью.
Bem, eu penso, que ela quis dizer que terá de haver um momento na tua vida em que te sintas confortável com a tua tristeza.
веет грустью.
É um pouco triste.
Благословенным, но для некоторых омраченным затаенной грустью ;
Abençoadas, exceto para algumas escuras correntes do infortúnio que parecem atrair-nos...
Мне с грустью прежний задают вопрос :
O amor-perfeito aos meus pés diz-me que o mesmo conto se vai repetir.
В проеме у стены сияет тусклый свет, дождливой грустью и серостью.
A abertura no muro reluz levemente agora o seu azul e cinza chuvosos.
- и грустью.
- Se para ti a música é isso, uma forma de chegar àquele sítio, então, sim, és uma carreirista, um pouco quadrada, e um pouco triste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]