Гулаг tradutor Português
37 parallel translation
ГУЛАГ
GOULAG
Меня посадили в маточный Гулаг на девять страшных месяцев.
"Eu fui aprisionado naquele útero laboral por nove meses aterrorizadores."
¬ ту знаменательную п € тницу... в феврале прошлого года... € читал на своем литературном семинаре рассказ... моего студента ƒжеймса Ћира, одаренного паренька, который загнал себ € в свой собственный мрачный гулаг.
Naquela tarde de sexta-feira em Fevereiro último lia aos meus alunos do "workshop" de escrita avançada, um texto de um tal James Leer, estudante do penúltimo ano de literatura e único habitante do seu melancólico gulag.
Вас отправят в Гулаг, и Вы закончите в братской могиле с пулей в затылке.
Você precisa ir num Gulag e terminar num vala colectiva com uma bala na nuca.
- Ты когда-нибудь слышал про Русский Гулаг?
- Já ouviste falar do Gulag russo? - O quê?
"Архипелаг Гулаг", Периодическую таблицу.
O Arquipélago de Gulag, A Tabela Periódica.
- Ладно. Я бы послала тебя в Гулаг!
Mando-te para um campo de trabalhos forçados.
Этот парень просто Гулаг. Я встречал таких раньше.
Este tipo esteve nos campos de concentração Gulag.
- ГУЛАГ еще существует?
Ainda há Gulags?
Честное слово, моя была похожа на ГУЛАГ.
O meu parecia um Gulag, juro-te.
А потом всех их вместе отправляет в ГУЛаг на 25 лет.
Depois, leva-os a ambos eles, e mete-os num Gulag durante 25 anos.
Это мне кажется, или это место и правда больше похоже на гулаг 19 века, чем на кабинеты известнейших гуманитариев и хирургов?
É impressão minha ou este lugar parece mais um gulag do século 19 que o local de trabalho de uma célebre humanista e cirurgiã?
Он провел один год в ГУЛАГ в Сибири, поддерживаемый реинтергрируемым правительством.
Passou um ano num gulag por apoiar a reintegração.
Хочешь вернуться домой в ГУЛАГ и никогда не потратить свои миллионы...
Quer voltar para a prisão, com os milhões que nunca vai gastar...
Что заставило их идти против РОП, устраивать им чертов ГУЛАГ?
O que lhes dá poder para enfrentarem frente-a-frente o ROC, matando um grupo inteiro?
Советский гулаг?
A Rússia Nazi?
О, да, да. Советский гулаг.
Sim, sim é a Rússia Nazi.
Гулаг - самое страшное место в России.
O gulag é o pior que existe na Rússia.
Анатолий, нам надо пробраться в гулаг, чтобы вытащить её.
Anatoli, temos que entrar no gulag para resgatá-la.
Знаешь, в России есть гулаг. Там почти так же плохо, как здесь.
Sabes, na Rússia há os gulag, quase tão horríveis quanto isto.
Нам повезёт, если её просто отправят в Гулаг.
Teremos sorte se ela for apenas enviada para Gulag.
Меня сослали в Гулаг.
E fui exilado para o Gulag.
Сколько тебе было, когда его сослали в ГУЛАГ?
Quantos anos tinhas quando ele foi para o gulag?
Я тот, кто контролирует твой ГУЛАГ, а ты - офисный планктон, который свяжет меня с кем-то, имеющим вес. Ясно?
Eu sou o homem que tomou o teu gulag, e tu és o idiota que me vai colocar em contacto com alguém que interessa, entendido?
С каких пор этот дом превратился в какой-то ГУЛАГ?
Desde quando é que esta casa se tornou numa espécie de Gulag?
За это они сослали его в Гулаг.
Mandaram-no para Gulag por causa disso.
Это было снято через восемь лет после того как его, предположительно, отправили в ГУЛАГ. Как он сбежал?
O meu pai... 8 anos depois de ele "supostamente" ter ido para o Gulag.
Должно быть он сбежал во время перевозки в Гулаг. Вот почему нет записей о его смерти.
Deve ter escapado durante o transporte para a Gulag.
В тот год Никиту Резникова сослали в ГУЛАГ.
O ano em que Nikita Reznikov foi mandado para o Gulag.
Трудовой Лагерь Номер 54.. ранее известен как ГУЛАГ Koshmar или Кошмар.
Acampamento número 54, conhecido como Koshmar, ou como, "Pesadelo Gulag".
Я так понимаю, вам знаком ГУЛАГ "Кошмар".
Disseram-me que conhece a Koshmar Gulag.
Приближаются реформы, но никаких чисток, никаких клятв верности, никаких путёвок в ГУЛАГ.
Vêm ai grandes reformas, mas sem purgas ou juramentos de lealdade ou bilhetes de ida para o campo de concentração.
Мороженое Гулаг
Os Gelados Gulag.
Представь, на первый взгляд, добровольный частный ГУЛАГ избавившийся от ответственности перед обществом и его волей. Все это завернуто с бантиком и преподнесено, как подарок.
Embrulha-se com um laçarote e dá-se como um presente.
ГУЛАГ?
Estiveste num Gulag?
Так мой отец пил здесь эспрессо, перед тем как его посадили в тюрьму и отправили в ГУЛАГ.
Era um deles.
Твоего отца сослали в ГУЛАГ в 1974.
Qual é a tua ideia?