Гуманоиды tradutor Português
45 parallel translation
Гуманоиды.
São humanos!
Капелляне не люди, Джим. Они гуманоиды.
Os capelanos não são humanos.
Джим, мы не можем просто стоять в стороне и смотреть на происходящее. Это гуманоиды, разумные люди.
Jim, não vai apenas esperar e ficar cego para o que está a acontecer aqui.
Эти гуманоиды живут, чтобы обслуживать груду жестянок.
Humanóides... a viverem para servir uma lata velha.
Или нет? Люди и гуманоиды - лишь малая часть всех форм жизни, которые нам известны.
Os humanos são uma pequena percentagem das formas de vida.
- Очень хороший вопрос. - Они гуманоиды.
- Estão registados como humanos.
Экосианцы - гуманоиды.
Os ekosianos são humanóides.
Примитивные гуманоиды через неравные интервалы.
Humanoides primitivos detectados em intervalos irregulares.
Большинство гуманоиды.
Humanoide, com certeza. Bem grandes.
Гуманоиды, большие.
Humanoides, grandes.
Это гуманоиды.
- Há humanóides.
Возможно это гуманоиды, сэр.
- Podem ser humanoides.
Гуманоиды?
- Humanoides?
Когда гуманоиды плачут, их эпидермис возле глаз заметно набухает.
Quando um humanoide chora, a epiderme por baixo dos olhos incha visivelmente.
Честно говоря, по моему личному мнению, вы, гуманоиды, тратите слишком много времени на ваши любовные ритуалы.
Na minha humilde opinião, vocês, os humanoides, passam tempo a mais com rituais de acasalamento.
Гуманоиды используют лишь малую часть своего мозга.
Um humanóide usa uma pequena parte do cérebro.
Я очарован тем, как гуманоиды озабочены едой.
Sou fascinado pela preocupação humanoide com comer.
- И это здесь единственные гуманоиды.
Parecem ser os únicos humanoides no planeta.
Честно говоря, лейтенант, я не вижу в этой истории абсолютно никакого смысла, кроме одного : она иллюстрирует то, как глупо гуманоиды тратят свое время на романтические отношения.
Ora, Tenente, não vejo nenhum motivo para a sua história a não ser ilustrar a preocupação humanoide disparatada com o acasalamento romântico.
Я не такой, как все эти гуманоиды.
Não sou como os outros humanoides.
Вы тоже не такой, как эти гуманоиды, но они с вами что-то сделали.
Você também não é como os outros humanoides, mas fizeram-lhe alguma coisa.
Некоторые гуманоиды кремируют своих мертвых, другие помещают их в ледяные глыбы.
Algumas espécies queimam os mortos, outras metem-nos em blocos de gelo.
Мы гуманоиды.
Somos humanoides.
А я не понимал, какое удовольствие вы, гуманоиды, находите в таких вещах, как еда, напитки... игре в тонго всю ночь напролёт.
E eu nunca entendi quanta felicidade vocês humanoides sentem em coisas como comer, beber, ficar a noite toda a jogar tongo.
А по моему наблюдению, вы, гуманоиды, с трудом отказываетесь от вещей, которые вам нравятся, вне зависимости от того, как сильно они могут ранить.
E tenho observado que, para vocês, os humanoides, é difícil desistir do que adoram, por muito que se magoem.
Вы, гуманоиды, вы все одержимы замысловатыми ритуалами спаривания.
Vocês humanoides são uns obcecados com esses rituais de acasalamento complicados.
Вы, гуманоиды, все одинаковые.
Os humanoides são todos iguais.
Гуманоиды приходят сюда поесть.
Os humanoides vêm cá comer.
А гуманоиды не слишком терпимо относятся к отличающимся.
E os humanoides não toleram muito a diferença.
Так везде, где процветают гуманоиды.
É sempre assim, onde os humanoides prosperam.
Гуманоиды - продукт миллионов лет эволюции.
Nós, os humanoides, somos produto de milhões de anos de evolução.
Лаас, гуманоиды - не жалкие существа, которыми ты их видишь.
Laas, os humanoides não são as criaturas mesquinhas e limitadas que julga.
Годы между рождением и физической зрелостью, когда гуманоиды адаптируются к своей роли как личности.
Os anos entre o nascimento e o crescimento físico. Quando os humanóides se adaptam para exercerem suas funções como indivíduos.
Наверное, не гуманоиды. Мы здесь, чтобы узнать.
A Frota Estelar parece achar-nos prontos para a nossa missão.
О, нет. Пришельцы-гуманоиды пытаются скрыть от вас эту жуткую информацию.
Existe uma força alienígena lá fora impedindo que descubra a verdade.
Гуманоиды, их послали сюда... доказать, что они готовы считаться взрослыми.
Eles são enviados para aqui, para provarem que já são adultos.
Так значит, эти гуманоиды, охотники... они привезли этих созданий сюда для охоты?
Então os humanóides, os caçadores... - eles trouxeram estas criaturas aqui para caçar?
Гуманоиды в зоопарке никогда не говорили.
Os humanoides nunca falaram no zoológico.
Гуманоиды никогда не нападали на них.
Os humanoides nunca os atacariam.
В результате, все не гуманоиды были уничтожены.
No final, todos os trabalhadores não humanos foram destruídos.
"Рептилии-гуманоиды : патология, диагнозы, лечение".
"Humano-Reptiliano : Patologia, Diagnóstico e Tratamento".
Эх вы, гуманоиды.
Vocês humanoides.
Вид 6339, гуманоиды.
Especie 6339.
- Гуманоиды - несчастные существа.
Os humanoides são seres trágicos.
Двуногие возможно, гуманоиды по форме.
Possivelmente de forma humanóide.