Двор tradutor Português
1,029 parallel translation
Вторая группа пройдет через туннель на задний двор.
O segundo atravessa o túnel e sai no terreiro.
Экипаж без возницы проехал через двор.
Um carruagem sem cocheiro deixou o pátio.
И что дальше? Я выхожу во двор, района я не знаю.
Quando entro no quintal, porque não conhecia o edíficio.
- Конечно. Во двор или на улицу?
De frente ou fundos?
Бросивших бомбу на свой двор. Знаешь, это было в день рождения Отца.
A largarem bombas no nosso quintal, no aniversário do pai.
Район был отличный. Мы покажем тебе школьный двор.
Vamos-lhe mostrar a escola.
Я был всем... школьный двор.
Conta-lhe, Max. O maior.
Быть может скоро в наш двор въедет повозка с гербом на двери...
Talvez em breve uma carruagem encoste em nosso pátio...
Это задний двор.
Este é o quintal da escola.
Очень похоже на Национальный Монетный Двор!
Ora, mas isto parece-se com a Casa da Moeda!
Но двор Тихо был совсем не таким, как ожидал Кеплер.
Mas a corte de Tycho, não era nada do que Kepler tinha esperado.
И я знал, что в ту секунду, когда я выйду во двор, я - мертвец.
Sei que, quando entrar no pátio, sou um homem morto.
Я вышел во двор.
Entrei no pátio.
Мой "двор" состоит из четырёх воинов.
A minha corte consiste em quatro homens armados.
Ребята, давайте через двор, продолжим тесты завтра, окей?
Saiam pelas traseiras. Continuaremos os testes amanhã, sim?
Во двор.
É para o patio.
На это надеялись другие - маленький двор в изгнании.
Havia quem acreditasse. A pequena corte no exílio.
Из окна попадёшь во двор.
Vai parar a um pátio.
– Тут есть двор.
- Um jardim!
– двор?
- Um jardim? !
Не могу поверить что тут есть двор.
Não acredito!
И мрак ночной скрывает двор ".
Só isso e nada mais.
Проходите во двор и приятно проведите время.
Vão lá para trás e divirtam-se.
Можно мне выйти во двор и читать под деревом?
Posso ir lá para fora e ler debaixo da árvore?
Перед ужином сходим посмотрим двор.
Antes do jantar vamos explorar o quintal.
Двор выглядит холодным.
O pátio parece frio.
У вас есть номер с окнами во двор?
Há quartos nos fundos?
Называлась она "Скотный двор", там было всё как в жизни.
Chama-se "Quinta dos Animais" " e digo, é igual à realidade.
А цена - три могилы у низкой ограды. Там, где кончается церковный двор.
E o preço... três túmulos, em frente a uma pequena parede, onde o... pátio da igreja une-se ao campo aberto.
Двор должен благословить этот брак.
A corte deve aprovar o matrimónio.
- Мой дом и двор.
- São da minha casa e coisas.
- Дом и двор.
- Casa e coisas.
Давай я выйду разутым во двор и дам ему возможность отомстить. Устраивает?
Vou ficar no pátio com as pernas abertas e deixar que ele me bata também.
Мы взяли под охрану внутренний двор.
Dominamos o pátio, Senhor.
После драки мы смогли выйти во двор, и никто нас не остановил.
Depois da luta, ninguém nos impediu de ir para o pátio fazer exercício.
Новый начальник приказал перекрасить двор, и я снова стал ходить кругами.
O novo chefe dos guardas mandou pintar o pátio... e eu voltei a andar em círculos.
Весь двор погрузился в глубокий сон.
Toda a corte dormia profundamente. "
В дальней кабинке есть окно, оно ведёт во двор.
Na última divisória há uma janela que dá para um pátio.
И основал двор в Шроеннбурском Дворце.
E instalou sua corte no Palácio Schoenburg.
Похоже, любимым увлечением Энди было переносить свою стену на двор для прогулок... по пригоршне зараз.
Afinal o passatempo favorito do Andy era levar pedaços da sua parede para o pátio um punhado de cada vez.
Монетный двор.
TESOURO DOS E. U. A.
Там есть задний двор.
Ali umas traseiras.
- Я думаю, он отскочил во двор к Сиду!
Acho que ele caiu para o quintal do Sid.
И по этой причине, как я однажды сказал леди Кэтрин, андийский двор лишен своего самого блестящего украшения.
Assim sendo, tal como eu próprio disse uma vez á Lady Catherine, privou a corte inglesa da sua mais bela preciosidade.
Так он всегда знает, что творится дома и информирует двор о том, что делает сам.
Garante que saiba tudo o que se passa em casa, e mantêm... a Corte Real informada acerca do que ele está a fazer.
Сегодня рано утром заблудившиеся жители Манхэттана проехали через задний двор местного жителя и оказались в бассейне. Близ Итаки, Нью-Йорк.
Esta manhã, um carro perdido atravessou o caminho de uma casa particular e acabou por mergulhar na piscina dos proprietários, perto de Ithaca, Nova Iorque.
И конечно, весь двор знает, что мы с Петром спим порознь.
E, certamente, toda a Côrte sabe que Peter e eu dormimos separados. Não tem a certeza?
Посол, эта междоусобица между вами и лордом Рефой....... угрожает дестабилизировать королевский двор.
Embaixador, esta rivalidade entre ti e o Lord Refa ameaça desestabilizar a Corte Real.
Что если я мог бы избавить королевский двор от проблемы, которая давно его беспокоит?
E se eu pudesse livrar a Corte Real de um problema que a tem aborrecido desde há algum tempo?
- ƒа, отличные были места. - ћы покажем тебе школьный двор.
Que se lixe esta merda.
Это, конечно - не задний двор...
- Aqui?