Делают tradutor Português
7,938 parallel translation
И нас пугает не то, что они делают там.
Não é o que fazem lá que nos assusta.
Что они делают?
O que estão a fazer?
А потом нам делают больно.
E então magoamo-nos.
Во-первых, из навоза яка делают делают приятный чай, довольно ароматный.
Em primeiro lugar, o esterco de iaque, quando transformado num belo chá, pode ser muito aromático.
- Что они теперь делают?
O que é que eles estão a fazer?
Такие отношения делают тебя уязвимым и, таким образом, ты нуждаешься во мне.
Essas associações tornam-te vulnerável, por isso precisas de mim.
Что они здесь делают?
O que é que eles estão aqui a fazer?
Они делают из тебя гору Рашмор.
Eles estão a esculpir-te na pedra.
Они молятся на тебя просто потому что ты могущественно. И из-за того что они это делают, они хотят чтобы ты стало менее могущественным.
Eles só te põem no centro da sua vida porque és poderoso e, como te puseram lá, querem que sejas menos poderoso.
Джерри, кнопки не работают лучше если ты бьёшь по ним сильнее и поролоновые кулаки не делают тебя сильным.
Botões não funcionam melhor se bateres com mais força e luvas grandes não te dão mais força.
Друзья делают тебя сильным.
Amigos dão-te mais força.
Морти, хорошую музыку делают расслабленные люди.
Morty, boa música é feita por pessoas calmas.
А мы имеем... ноль? Что теперь эти люди делают?
Mas está a enviar... zero?
Деда, я думаю, что когда ты переносишь свой разум в молодой мозг этого тела, он сделал что делают молодые мозги... Запихал плохие мысли в тёмный угол и построил стену вокруг них.
Avô, eu acho que, quando puseste a tua mente neste cérebro jovem, ele fez o que os cérebros jovens fazem - - empurrou os maus pensamentos para o fundo e ergueu paredes à volta deles.
Мне всегда было интересно как, э, делают пламбусы.
Sempre quis saber como se faziam plumbus.
А быть приятным - это то, что делают тупые люди, чтобы подстраховаться.
Ser simpático é o que os burros fazem caso a coisa dê para o torto.
Он в безопасности, ему делают все медицинские предписания.
- O dador? Chegou em segurança e cumpria todos os requisitos médicos.
Переплыву озеру, пока моей дочери делают операцию?
Que atravessarei o lago a nado enquanto a minha filha é operada?
Разве эти препараты не делают тебя странным?
Isso não nos deixa sonolentos?
Ведь эти препараты не делают из тебя приличного писателя, они просто помогают писать очень много.
Mas isso não te faz escrever bem, apenas te faz escrever muito.
Знаешь, Лайл, есть одна вещь, которую друзья делают вместе : они ходят в кино и обсуждают фильм после просмотра.
Muito bem, Lyle, uma coisa que os amigos fazem juntos é ir ao cinema e falar sobre isso depois.
Твой брат и этот идиотский ангел, знаешь ли ты, что они делают?
O teu irmão e aquele anjo idiota, tens noção do que andaram a fazer?
А мёртвые обычно так не делают.
As pessoas mortas não fazem isso.
Ты бы не нашёл его, положи я его в десерт, как делают натуралы.
- Não encontravas se fosse numa sobremesa como os héteros fazem.
Ну я надеюсь, это делают все
Bom, sim. Espero que todas o tenham feito.
твои гармоны делают тебя сумасшедшей потому что ты беременная, вот такой взгляд который, скажу тебе, всего лишь попытка мужчин, умалить тот дар, который твое тело принесет в этот мир.
Do tipo "as tuas hormonas estão a enlouquecer-te, " porque tu estás grávida ", coisa que, ficas a saber, "não passa " da tentativa do homem de minimizar a dádiva
Знаете, некоторым нравятся автоматические мойки. Что до меня — я люблю, когда всё делают руками.
Sabes, algumas pessoas não se importam com a lavagem-automática, mas eu sou fã do trabalho manual.
Датчане делают так только перед битвой.
Isso só é feito dias antes da batalha.
Они это делают?
- Fazem isso?
Я думаю, диктаторы делают, все, что им захочется... и им нравится, когда мир волнуется о них.
Penso que... Os ditadores fazem o que diabo querem... E gosto, quando as preocupações mundiais.
И делают они это, когда я нахожусь рядом.
E fazem-no quando estou mesmo ao lado dele.
Корпорации делают деньги.
São empresas que fazem dinheiro. PROFESSORA, NASCIDA NOS EUA
Почему они так делают?
Porque o fazem?
Ну, да, некоторым делают массаж...
Sim, algns recebem mssagens..
- Детям делают массаж?
- As crianças recebem massagens?
Они не делают вид, будто этого не было.
Não fingem que não aconteceu. Não dizem :
Темные никогда ничего не делают, не получая чего-то взамен.
Os Negros nunca fazem nada sem obterem algo em troca.
Знаю, что все они делают.
Sei o que estão a fazer.
Настало время для дела, которое Темные делают лучше всего... гасят свет.
E agora é meter mãos ao trabalho, fazer o que os Negros fazem melhor... sugar a luz.
Хорошие парни так не делают.
Boas pessoas não fazem isso.
Грабители постоянно так делают.
Equipas de assalto fazem sempre coisas destas.
У ЦРУ по всему миру есть подпольные тюрьмы, где они делают то, что им не позволено на территории Штатов.
A CIA teve prisões secretas por todo o mundo onde faziam coisas que não eram permitidos a fazer na América.
Мои боссы сделают то, что обычно делают для защиты репутации.
Os meus patrões fazem o que fazem para proteger a reputação.
Я смотрю фильмы. Я вижу, что люди делают.
Vejo filmes, sei o que as pessoas fazem.
Что-то делают с "Призванием"?
Alguma coisa a ver com O Chamado?
А сейчас ты мне начнешь вписывать что, как всегда, глаза страшатся - руки делают. Нет, стой!
E agora vais começar a dizer que contigo sempre há mais do que os olhos podem ver.
Некоторые делают невозможное.
O melhor de alguns é melhor do que o de outros.
Их используют, когда делают сетчатый забор. Это логично.
São usados para fazer cercas de arame.
Вопреки мнениям, кастет обычно делают из стали.
As soqueiras são, geralmente, feitas de aço.
То, что делают в этой части Мексики.
- A única coisa que há para fazer naquela parte do México.
Это то, что влюбленные делают...
Mas sei que sou a pessoa certa para ti.