Делит tradutor Português
69 parallel translation
Не мог бы тот, кто делит с тобой сей славный час... быть ответственным за это?
Não poderia o agente da venda ser a pessoa... que partilha este momento da história com Vossa Senhoria?
Так преодолевается пропасть, которая делит людей на классы, и отчуждает их друг от друга!
É preencher a maior fenda que separa as diferentes classes... e diferentes almas.
Бранкалеоне из Норча никогда ни с кем ничего пополам не делит!
Vamos, vamos. Vamos, besta ruim.
Конго делит джунгли, Где мы живем с тобой,
Então vi o Congo por entre as trevas
- Конго делит джунгли... - Микс. Микс.
" Então vi o Congo por entre as trevas
Конго делит джунгли, Где мы живем с тобой.
" Então vi o Congo por entre as trevas
Угадай, кто делит с ним приёмную.
Adivinha quem partilha o espaço?
Мой новый сериал называется "Обращаться с Осторожностью" моего персонажа зовут Джек Обращаться он полицейский на пенсии, который делит квартиру с преступником на пенсии.
Obrigado, Bret. O nome do meu novo espectáculo é "Tratar com Cuidado". Eu represento Jack Handle, um polícia reformado... que partilha um apartamento com um criminoso reformado.
Эта улица делит гетто на две части.
Esta rua divide o gueto a meio.
Как я узнал, он делит свое время между нами и вами.
Soube que ele divide o tempo entre nós e você.
Король много месяцев не делит с ней
O rei há muitos meses que não partilha o leito com ela
Моя 25 - летняя помощница Нина Грабовски делит коттедж с 18 девушками.
A minha assistente de 25 anos passa o Verão em Bridgehampton com outras 18!
НАДПИСЬ : "Амэрикен Байотикс" делит акции три к одному ".
AMERICAN BIOTICS TÚMIDO DESDOBRA 3-1
ЦРУ делит трапезу с ФБР.
A CIA à mesa com o FBI.
Общество упрощает проблему наркотиков. Делит всех на наркоманов и нормальных людей.
Quando se fala em droga, a sociedade civilizada tende a simplificaras coisas, dividindo o mundo em toxicodependentes e não-toxicodependentes.
Сердце Джордана полно любви, и он делит ее со мной.
O coração do Jordan está cheio de amor. Ele partilha esse amor comigo.
Какая разница, с кем он делит ложе? Пустяки.
Porque se importar tanto com quem ele se deita?
Стая такого размера охотится раз в день и делит всю добычу на всех.
Uma matilha destas consegue capturar uma presa diariamente e tudo é partilhado.
Ничто не сравнится с тем, чтобы дунуть в постели, которую твоя бывшая, делит со своим женихом.
Não há nada melhor do que apanhar uma pedra na cama que a tua ex-companheira de casa partilha com o noivo.
Ибо любовь не делит себя со всем миром.
E o amor não se partilha com o mundo.
И сегодня хотя бы кто-то знает мою правду. Делит со мной мою реальность.
E hoje, alguém conhece a minha verdade, partilha a minha realidade.
К счастью, она не делит с ними систему кровообращения, так что у нее все в норме.
Felizmente não partilha o mesmo fornecimento de sangue, por isso não parece estar afectado.
Я хотела знать, с кем делит ложе мой бывший муж.
E quis saber quem realmente dormia na cama do meu ex-marido.
К счастью начальство увлечено пресс-конференциями и делит лавры. Всё рассосется.
O facto é que as chefias vão estar tão ocupadas a dar conferências de imprensa pela apreensão, que nós passamos despercebidos.
И те, кто провинции делит... мы объединяемся.
E aqueles a quem a província divide... Nos unimos.
Чак Басс делит хлеб со своей матерью.
Chuck Bass a dividir o seu pão com a mãe.
Почему ты, который хорошо складывает и вычитает и умножает и делит много чисел, чтобы получить другое число, не можешь посчитать, сколько будет 2х2?
Para quem sabe adicionar, subtrair, multiplicar e dividir montes de números para obter outro número, não és lá muito bom a juntar dois e dois, pois não?
Делит квартиру с Филом Райзером. В лодке которого кое-что было, когда мы обнаружили его мертвым.
Companheiro de casa do Phil Reiser, que tinha o quê no barco quando o encontramos morto?
Существует даже линии, которая делит проект Могила отца в двух.
Existe até uma linha no projeto que divide a sepultura do seu pai em duas.
Акций делит могилу в половине... Затем они будут две половинки.
A estaca divide a sepultura ao meio... então irão ficar duas metades.
Это фантазия, в которой он делит женщину с другим мужчиной.
É um cenário sexual onde se partilha uma mulher com outro homem.
Он делит пациентов еще с шестью докторами.
- Ele trabalha com seis médicos.
Он делит её с доктором Бриландом.
Ele dividia com o Dr. Breeland.
И еще... Лидия просила меня объявить, что пляжный домик, который она делит с мужем, выставлен на продажу. - Мисс Дэвис...
Queria igualmente dizer que a Lydia pediu-me para anunciar que a casa da praia, que ela partilha com o marido, está oficialmente no mercado.
Майюнгазавр делит эту равнину с маленькими динозаврами вроде рахонависов.
O Majungassauro partilha as planícies com dinossauros pequenos como o Rahonavis.
Он делит равнины с множеством видов травоядных динозавров.
Partilha as planícies com dezenas de espécies de dinossauros herbívoros.
♪ Делит мой триумф
A partilhar no meu triunfo
Два слова! Кнопка делит.
- Três palavras : botão de apagar.
Он даже, грубо говоря, пометил постель, которую его бывшая жена делит со своим новым мужем.
Até tentou profanar a cama que a ex-mulher divide com o marido.
Он делит их на части.
Íamos abri-los para tirar os órgãos.
А потом понял, что кое-кто уже делит ее со мной.
E nesse momento, eu percebi que quero alguém para dividir isso comigo!
А моя семья... делит постель с мошенницей.
E a minha "família", está a ter um caso com uma vigarista.
Получает их Шэнк и делит с вами.
O Shank ficou com a verba federal extra e dividiu contigo.
Те, кто делит мир на два типа людей...
Aquelas que dividem o mundo em dois tipos de pessoas...
Он делит обе части на "I", выводит коэффициент, хватает значение "P", подставляет его в уравнение.
Está a adicionar novamente o coeficiente. Já tem um valor para "P".
Я стою там, где экватор делит материк точно пополам.
Estou de pé, onde o equador atravessa precisamente o meio do continente.
Контрол, альт, делит.
Controle, ALT, apagar.
Хватается ли он за всё сразу или же делит на мелкие...
Se o abordas de uma só vez ou o divides em pequenas...
Так что ты можешь догадаться, это не так интересно рассказывать истории о том, как твой капитан делит дом с приятной пуританской женщиной, которая разделяет его любовь к книгам.
Então podes calcular que não é tão divertido contar historias de como o teu capitão constrói um lar, com uma doce mulher puritana que partilha o seu amor por livros.
Потом я вбиваю сюда код, который делит базу данных...
Aquilo que eu estou aqui a mostrar-lhe é o código que separa a base de dados...
Крис, знаешь, Ашер делит своих девушек на две группы : шлюхи с которыми он уже, и шлюхи с которыми он собирается.
Sabes, Chris, o Usher categoriza as miúdas em dois grupos. "Cabras com que está" e "cabras com quem vai estar".