Детским tradutor Português
184 parallel translation
Я поступил в соответствии с моим детским инстинктом.
Segui o meu instinto infantil.
Неплохой получится материал для комедии. Приехал гробовщик с детским гробом.
Mais tarde, para aliviar a tensão, chegou o homem devido, com um caixão de criança.
Детским смехом.
O riso de uma criança.
Я наслаждалась детским смехом.
Ouvi as crianças a sorrir.
Вы страдаете от формы дементия праэкокс... случая в возрасте полового созревания... характеризуемого детским поведением... галлюцинациями... и эмоциональным расстройством.
Sofre de uma forma de demência desde a puberdade... caracterizada por comportamento infantil... alucinações... e degeneração emocional.
Если бы он был для детей, он назывался бы детским.
Não são para crianças. Se fossem, dizia "crianças", não "primeiras".
Купер, каким детским садом они занимаются здесь, в этой избушке на курьих ножках?
Que porcaria de operação têm eles aqui?
его исчезновение имеет значение, столь далеко выходящее за рамки вопросов национальной безопасности что в сравнении с этим Холодная Война кажется просто детским насморком.
O seu desaparecimento tem implicações que vão tão além da segurança nacional que a Guerra Fria parecerá uma constipação.
Никаких издержек. Заповедник в Кении, по сравнению с этим парком, выглядит детским зоопарком.
A que tenho no Quénia comparada com esta parece um zoo infantil.
Тридцать лет прошло, а ее тело осталось детским.
Tinham passado trinta anos mas o corpo dela era o de uma eterna criança.
С детским героизмом.
Com infantil coragem.
Что ты имеешь в виду, "практически"? Буду с тобой честен, она переспала с одним или двумя парнями в своей жизни. Старым профессором из колледжа... и ее детским возлюбленным.
Não te quero esconder nada, já dormiu com um ou dois homens, um professor da faculdade velho e o namorado da juventude dela.
И прекрати называть ее этим детским прозвищем.
Para de a chamar por essa alcunha infantil.
Ну за "Детским миром". Разница?
Trouxe-a do departamento juvenil.
Его новые, взрослые рабочие получают хорошую зарплату, пользуются медицинсвой страховкой и бесплатным детским садом.
Ds seus novos trabalhadores adultos têm salários sérios, caixa de previdência e trazem os filhos para o emprego.
Ты злишься за то, что я назвал твой почерк детским?
Por ter dito que a tua letra é infantil?
Мой муж последнее время работал над "детским проектом".
O meu marido preparava algo chamado Projecto para as Crianças.
- Владение детским порно : журналы, видео, фото - это преступление.
É crime possuir pornografia infantil. Revistas, vídeos, fotografias...
Обычно, управляет детским хором пресс-секретарь.
O secretário de imprensa costuma cantar com os miúdos.
После выборов Малайзию захлестнула волна эйфории. Новый премьер-министр вселил надежду в обнищавшую нацию, обещав повысить размер минимальной зарплаты и навсегда покончить с детским трудом.
o recém-eleito primeiro ministro deu esperanças a esta nação... prometeu aumentar o salário mínimo... e terminar com o trabalho infantil de uma vez por todas...
¬ сем этим детским истори € м
Nessas histórias infantis
Явно лучше, чем "Гарри Поттер", который мне показался слишком детским.
Foi bem melhor que o Harry Potter, que eu achei bué da infantil.
Это совсем рядом с детским садом.
Fica perto do meu antigo infantário.
Таким сладким детским голоском.
tem uma voz tão doce...
Знаешь, что? Я уважаю твоё стремление построить жизнь по детским программам но твои советы мне по херу.
Compreendo perfeitamente que queiras ter uma vida perfeita, só não entendo que julgues os outros, como um parvalhão.
И, следуя ему, я подстригала плющ во всех направлениях с детским задором.
Tentei segui-lo, cortando a hera'esfericamente', e com entusiasmo infantil.
- Это было просто шуткой. Детским пари.
Só perdeste uma festa e um par de diamantes.
- Детским аспирином.
Aspirina para crianças.
На самом деле он боялся одного упоминания тюрьмы, потому что в детстве случайно посмотрел "Тюрьму Оз", перепутав её с детским фильмом про волшебника.
- Visitas o Pop-pop? Na verdade, ele andava aterrorizado com a ideia de prisão, visto que, em miúdo, vira acidentalmente a série Oz da HBO, confundindo-a com o musical clássico da Judy Garland.
Я буду детским стилистом.
Vou ser estilista de bebés.
И как продвигается твоя затея с детским стилистом?
Como vai o negócio do estilismo para bebés?
- Поздравляю с детским центром.
- Parabéns pelo orfanato. - Obrigada.
Но теперь я чувствую себя заведующим детским садом с женщиной,... с которой когда-то встречался.
Agora, sinto que dirijo um pequeno infantário com alguém com quem costumava sair. Sou como um monge.
Что-то вязала... и говорила что-то детским голосом... она умерла. Я не мог видеть это... но я знал, что внутри у неё сердце ребёнка.
Estava a tecer e falou com voz de bebé e caiu morta.
Наша программа стала хитом - наравне с детским Шоу "Хади Дуди".
Freddy, fomos um sucesso. Mesmo ao lado do "Howdy Dowdy"!
Я был детским врачом в клинике в Кигали.
Eu era pediatra numa clínica em Kigali.
- Да я бы с удовольствием, но, чтобы туда попасть, нужно стать самым продаваемым детским писателем в городе.
Vamos a isso. - Adoraria. Tem de ter o livro mais vendido da cidade.
Это было долгое время, так как я Добавлено детским личиком.
Há algum tempo que não acrescento uma cara de criança à minha colecção.
А ты не могла по пути заехать за детским питанием?
Podes comprar leite?
Этого не должно быть. Им нельзя быть рядом. Условия досрочного освобождения строго запрещают МакГорви ближе, чем на 100 метров приближаться к детским площадкам школам, или местам, где обычно собираются дети.
Essas condições não parecem ser um alívio para os pais... cujos filhos brincam e vão à escola nesta área tranquila... e que estão à espera do melhor... mas preparando-se para o pior.
Она была блондинкой с детским личиком.
Ela era realmente uma loura linda com rosto de bebé.
А ты? Он все еще хочет стать детским нейрохирургом.
Ele ainda está na fase do cirurgião pediátrico.
Наоми раньше управляла его детским фондом.
A Naomi geria a fundação infantil dele.
Я хочу быть детским нейрохирургом, как тот ниггер, как его там?
Quero ser cirurgião pediátrico como aquele preto... como se chama?
Насколько я знаю, он руководит детским спортзалом.
Daquilo que sei, ele tem um ginásio para miúdos.
Ты сказала "Нет детским смотринам" оглянись--кругом взрослые.
Disseste que não querias uma festa para o bebé. Mas olha à tua volta : homens.
( Loxar - книга написанная американским детским писателем Dr.
- Lasagna! Pede a lasagna!
Клей пристает к детским рукам.. .. и дети с удовольствием едят его.
A cola vai para as mãos das crianças, e as crianças comem a cola.
Другие прибегают к детским шалостям.
Outros recorreram ás travessuras da infância.
Ты никогда не хотел быть детским воспитателем? А чем, по-твоему, я занимаюсь в пожарной части?
O que é que acha que eu faço no corpo de bombeiros?
Зимой намерзнусь, за детским питанием в очереди отстою, прибегу домой, а мне мать говорит :
No inverno ficava gelado na bicha da alimentação para crianças