Дней спустя tradutor Português
193 parallel translation
А пару дней спустя дядя мне сказал :
Dois dias depois, o tio disse-me :
Она умерла несколько дней спустя.
Morreu uns dias mais tarde.
Несколько дней спустя мы выехали в Москву.
Passados alguns dias, partimos para Moscovo.
Десять дней спустя, она прибывает в Берлин.
Dez dias depois, chega a Berlim.
Несколько дней спустя он был убит.
Poucos dias depois, foi morto.
А, несколько дней спустя, вы пригласили его Отужинать в вашей квартире на Дафин Стрит. - Это вы припоминаете?
E que o convidou para jantar na sua casa da Dauphine St.
Пять дней спустя она покидает улей.
Poucos dias depois, ela deixa a colmeia.
Несколько дней спустя мой прадед вернулся в город и сказал, что его схватили инопланетяне и увезли на этом корабле.
Poucos dias depois o meu bisavô voltou à aldeia e disse que tinha sido levado numa destas naves por extraterrestres.
Афины, Греция ( 10 дней спустя )
ATENAS, GRÉCIA ( 10 DIAS DEPOIS )
1 год 3 месяца и 6 дней спустя
1 ano, 3 meses e 6 dias depois
А несколько дней спустя умирает и вторая половинка потому что они просто не могут жить друг без друга.
Uns dias depois, a outra morre. Não conseguem viver uma sem a outra.
Он объявился несколько дней спустя, и полиция хотела допросить его, но он отказался.
A polícia quis interrogá-lo. Ele recusou.
5 дней спустя.
CINCO DIAS DEPOIS
Несколько дней спустя основные химкаты были обнаружены в подвале общежития братства и отпечатки пальцев на контейнерах, как выяснилось позже, принадлежали...
Alguns dias mais tarde, descobrimos químicos de base na cave da república.
28 дней спустя...
28 dias depois...
Несколько дней спустя, он заключил сделку с ФБР.
Uns dias mais tarde, fez um acordo com o FBI.
Но несколько дней спустя они забудут об этом.
E depois, uns dias mais tarde, esquecem-se de tudo.
И семь дней спустя.
- E sete dias depois...
Финикс, штат Аризона, несколько дней спустя
PHOENIX, ARIZONA. VÁRIOS DIAS DEPOIS.
Пять дней спустя, жертвами крушения поезда был подан ещё один иск, после которого правительство потеряло миллионы долларов, и были поданы десятки других исков против супергероев по всему миру.
Outro processo foi instaurado pelas vítimas do acidente de comboio. As perdas do Incredible em tribunal custaram milhões ao governo. E deu o mote para a instauração de processos aos super-heróis de todo o mundo.
Полиция Сейнт-Джовита позвонила всего пару дней спустя Сказали мне о несчастном случае.
A polícia de Sta. Jovite me ligou uns dias depois contando sobre o acidente.
Пару дней спустя мы были на ярмарке в Калгурли, и у одного молодчика была банка, размером, наверное, с пони.
Uns dias mais tarde, estávamos numa feira em Kalgoorlie e um idiota tinha lá uma jarra, que devia ser do tamanho de um pónei.
( 2 месяца и 26 дней спустя )
2 meses e 28 dias depois.
И мы оставили их в покое. Так зачем им нападать на нас пару дней спустя?
E nós mantivemos distância, então por que é que eles nos atacariam alguns dias depois?
Пять дней спустя, когда Бри томилась жаждой по "Мерло", Питер прибыл с колодой карт.
Cinco dias depois, após ela ter desenvolvido uma sede por Merlot, o Peter apareceu com um baralho de cartas.
А пару дней спустя, я стал замечать странные вещи.
Alguns dias depois, comecei a perceber algo. Eu comprava flores, e elas morriam.
30 дней спустя - Сан-Франциско, Калифорния
30 DIAS DEPOIS SÃO FRANCISCO, CALIFÓRNIA
8 дней спустя - Сан-Франциско, Калифорния Я бы хотел увидеть в городе людей со значками с моим именем.
" Eu gostava de ver crachás do Zodiac, a circular por toda a cidade 8 DIAS DEPOIS SÃO FRANCISCO, CALIFÓRNIA
15 дней спустя :
15 DIAS DEPOIS :
28 дней спустя :
28 DIAS DEPOIS :
Они допрашивали Риту пару дней спустя.
Chamaram a Rita para ser interrogada, dois dias mais tarde. Porquê?
Несколько дней спустя на заводе было большое собрание.
Alguns dias mais tarde, houve uma grande reunião na fábrica.
120 дней спустя.
120 DIAS DEPOIS
Восемь дней спустя, Я передал медальон его мать.
Oito dias depois, entreguei o medalhão à mãe dele.
Несколько дней спустя после химии.
Uns dias após a quimioterapia.
Это было спустя 6 месяцев и 14 дней после прибытия. Они начали грубо со мной обращаться.
Foi 6 meses e 14 dias depois da nossa chegada que eles começaram a empurrar-me por aí.
Спустя 9 дней после атомной бомбардировки Хиросимы 15 августа 1945 года император Хирохито объявил о капитуляции Японии.
Nove dias após a bomba de Hiroshima, a 15 de Agosto de 1945, o Imperador Hiroito anunciou a rendição do Japão.
- Он никогда его не видел, он родился спустя несколько дней.
O Pablito nunca o conheceu. Ele nasceu poucos dias depois do Mario morrer.
И спустя несколько дней мы едим мясной рулет.
Uns dias depois, o almoço é rolo de carne.
Спустя пару дней рана затянулась
Mas dias depois o buraco fechou A ferida sarou, e eu fiquei
Спустя несколько дней они возвращаются здоровыми.
Depois de vários dias, voltaram. Curadas.
Я не писала и не звонила, но спустя 10 дней...
Não escrevi, nem telefonei. E ao fim de 10 dias...
Спустя несколько дней Каролину арестовали, меня отправили учиться в Германию а Люси - к родственникам в Канаду.
Alguns dias depois, ela foi presa. Eu fui enviada para a escola, na Alemanha, e a Lucy foi viver com parentes, no Canadá.
Спустя несколько дней она уже отправилась на собеседование. Художник - Ида Рэндом
Em poucos dias, prestou-se a uma entrevista de emprego.
Выглядит как кино "28 дней спустя".
É de mim ou o Jermaine é o negro mais seboso que alguma vez viram?
Спустя несколько дней после этого, начну делать некотролироуемые действия. И спустя несколько дней после этого, "Баю баиньки, бай, бай."
Alguns dias mais tarde, começo a fazer coisas de forma descontrolada, e alguns dias depois, e boa noite para mim.
Спустя несколько дней Джоб был готов... запустить новую программу Джорджа Майкла.
Após alguns dias, o Gob já podia revelar a nova mensagem do George Michael.
Спустя тридцать дней после своего последнего заката, солнце снова появляется над Антарктидой.
30 dias depois de sua última aparição, o sol se levanta mais uma vez na Antártica.
Спустя несколько дней, я и Фрэнк получили ответы от двух девушек, которые нетолько написали нам, но и пришли на свидание.
Alguns dias depois, eu e o Frank descobrimos que éramos presos esperados para um encontro com duas mulheres que nos escreveram e vieram ver-nos.
[Спустя 10 дней]
Bem, tem sido difícil.
Я думал, что не нравлюсь ей, но... спустя несколько дней она пришла помотреть как я играю.
Pensava que ela não gostava de mim, mas... Uns dias depois, foi-me ver tocar num concerto.