Договор tradutor Português
1,841 parallel translation
Получи свой договор обратно.
Vai buscar a tua escritura de volta.
У Вас был договор с Фрэнком Хейгом.
"Boardwalk Empire"... Fez um acordo com o Frank Hague.
Договор в Осло свел вместе Рабина и Арафата.
Os acordos de Oslo juntaram Rabin e Arafat.
- У нас с тобой был договор. - Прости меня.
Desculpa.
Во-вторых, наш договор работает так : как только Купер подписал договор, который давал вам все, что вы хотели, наш гонорар подлежит выплате, и именно поэтому в 19 : 30 я получил подтверждение о безналичном расчете по контракту с указанием оплаты в полном объеме.
Segundo, o nosso acordo funciona assim, no momento que o Cooper assinou o acordo que lhe deu tudo o que queria, a nossa taxa venceu e ficou pagável, e por isso às 07 : 30 recebi a confirmação de uma transferência
На прошлой неделе я поручил ему, прочитать ваш договор об аренде.
- Ele já leu o contrato de locação.
- Кто подписал договор об аренде?
- Quem assinou a locação? - O senhor.
И как мы представим предложение правлению, прежде чем они ратифицируют договор?
Como fazemos uma oferta ao grupo antes da ratificação do acordo?
Ты моя жена, и есть договор Я это помню.
Tu és a minha esposa, e sei que é parte do negócio.
Давай заключим договор на доставку раз в две недели.
Vamos definir um carregamento a cada duas semanas.
Если вы действительно хотите стать частью моей семьи, вы без сомнений подпишите этот договор.
Se queres mesmo fazer parte da minha família, não terás problemas em assinar este contrato.
Я проверю договор аренды, но я более чем уверен, что нам нельзя открывать дома лабораторию.
Vou ver o contrato de arrendamento... mas tenho a certeza de que não podemos preparar droga.
Я принесу договор.
Vou buscar os contractos.
Просмотри уставные документы компании и трудовой договор Стэна.
Estuda o contrato da Dreibach e o contrato de trabalho do Stan.
У нас договор с Вахева, не важно кому мы продаем.
No nosso acordo com os Wahewa não interessa a quem as vendendo.
Послушай Чарли, я не знаю что ты там слышал или что ты, по-твоему знаешь, но у нас сейчас такой же договор с картелем, который был с русскими.
Olha, Charlie, não sei o que escutás-te mas temos o mesmo acordo com o cartel que tínhamos com os Russos.
Мы заключили договор, помнишь, соглашение?
Tínhamos um vínculo, lembraste, um pacto?
Росс, ходят слухи, что ты отговорил клиента подписывать договор на $ 200 миллионов.
Ross, diz-se que acabaste com um negócio de 200 milhões.
У меня идея получше. Договор поручения.
Tenho uma ideia melhor.
И на какой срок договор?
Blanchard. De quanto tempo é o seu arrendamento?
Договор в силе?
O acordo ainda está de pé?
Но если вы найдете настоящий договор, и там будет другая дата, вы получите право на 50 % стоимости этого имущества.
Se puder encontrar a escritura original, e se a data estiver diferente, teria a oportunidade de reivindicar 50 % dessa propriedade.
Если ты не знаешь кого-то еще, кто способен на то, что делаю я, наш договор остается в силе.
A menos que conheças alguém que faça o que eu faço, nosso acordo permanece.
Мы написали этот договор когда мне было семь лет.
Fizemos este acordo quando eu tinha 7 anos.
Выбор колледжа важен для игроков, а большой бизнес для тренеров, которые могут заставить игрока подписать договор с определенной школой.
A escolha da Universidade é importante para os jogadores, mas grandes negócios para treinadores, que conseguem fazer os jogadores assinarem com certas Universidades.
У нас был договор и нарушил его.
Fizemos uma promessa e quebraste-a.
А если мы не подпишем договор, у вас будет проблема посерьёзнее, чем происшествие с призраком.
Ele não atende os meus telefonemas. E se não fizermos a escritura, vai ter um problema maior do que a historinha de fantasmas.
Договор аренды на "Харрисон", но Келли платит наличными.
Harrison tem o contrato, mas é Kelly quem paga o dinheiro.
Я предлагаю... Я предлагаю заставить его принять договор на наших условиях.
Sugiro... sugiro que o force a assinar um acordo com as nossas condições.
Вы собираетесь составить этот договор?
Vai propor o tratado?
Мне нужно показать свою силу, показать, что я достоин имени своего отца. - Карлеон не подпишет договор.
Devo mostrar a minha força, mostrar que mereço o nome do meu pai.
Это соглашение означает перемирие между нами. Мирный договор, который был между нашими отцами.
O tratado selaria uma trégua entre nós haveria paz, como havia entre os nossos pais.
Нарушим договор - останемся без денег.
Se desistirmos do acordo, perdemos o dinheiro.
Не откладывай.... Договор с Немет будет подписан на днях.
Não demore, o tratado com Nemeth será selado dentro de dias.
Хочу преподнести тебе этот договор о взаимоотношениях.
Apresento-te o acordo do relacionamento.
Договор об отношениях, раздел 4 : вавки и ранки.
Acordo do Relacionamento, Secção 5 : Ferimentos e dói-dói.
Мы договорились, что вместе потеряем невинность, но Джейк уехал за границу, пока его не было, я нарушила договор.
Fizemos um pacto que íamos perder a virgindade um com o outro, mas enquanto ele foi de viagem de finalistas, quebrei o pacto.
Он заключает договор с преступником.
Chudnofsky matou o repórter.
Таков был договор, заключённый много месяцев назад.
Foi esse o acordo que fizemos há meses.
- Договор дороже денег.
- Um acordo é um acordo.
ДОГОВОР
CONTRATO
Брак для меня как партнерство, договор между равными.
Para mim, o casamento é... uma união, um contrato entre parceiros iguais.
- Джентльменский договор.
- Temos um acordo de cavalheiros.
- Джентльменский договор заключен.
- Um acordo de cavalheiros. Temos.
У нас джентль... менский договор.
- Temos um acordo de cavalheiros. - Temos um acordo de cavalheiros.
Джон Мейджор подписал мирный договор с Шинн Фейн , потому что насильственные действия ИРА заставило его.
John Major assinou um tratado de paz com Sinn Féin porque as acções violentas do IRA o obrigaram a isso.
Таков договор.
Era esse o nosso acordo.
Итак, ваши ключи, договор об аренде и бесплатная карта Бостона.
Aqui tem as chaves, o contrato de aluguer e um mapa de Boston de oferta.
Что за договор?
Sobre o quê?
В нем говорится что вы здоровы, возвращаетесь к работе, и вы подпишите арендный договор, который офицально переведет компанию в Китай.
- O quê? - Foi um golpe.
У меня были свои люди чтобы составить договор.
Tenho os meus escrivães a redigir o acordo.
договорились 4107
договоримся 65
договорился 16
договориться 36
договоримся так 18
договаривались 22
догов 129
договаривай 30
договоримся 65
договорился 16
договориться 36
договоримся так 18
договаривались 22
догов 129
договаривай 30