Договор tradutor Turco
2,262 parallel translation
О, я не думала, что ты уже подписал договор, так волнительно.
Henüz bir şey imzalandığını düşünmemiştim, titrek elli.
Я хотел бы думать, что твои слова так же надежны, как подписанный договор.
Sözünün senet olduğunu düşünmek isterim ben.
Вот тебе новый договор.
İşte yeni anlaşma.
Я уже практически подписал с парнишкой договор.
Onunla sözleşme imzalama eşiğindeyim.
Договор аренды на Кастл Роуд.
Castle Yolu'ndaki mülkün kira kontratı.
Ќу, пока мы не найдем наркотики в контейнере, договор ничего не значит, кроме того, что'окинс арендовал место.
- Depoda uyuşturucu bulamazsak sözleşme sadece Hawkins'in kendine yer tuttuğunu gösterir.
" мен € договор аренды с твоим именем и именем ассела.
Sözleşmenin üstünde senin ve Kessel'ın adı vardı.
Ёто договор аренды помещени €, в которое они перевезли наркотики в день аварии.
Kaza yaptığımız gün uyuşturucuları taşıdıkları deponun kira sözleşmesi bu.
ќн подписал договор аренды склада со своим капитаном, капитаном есселем, в тот же день, когда пыталс € убить мен € ; этого достаточно?
- Hayır... Evet! Yüzbaşı Kessel'la beni öldürmeye çalıştığı gün bir deponun kirası için sözleşme imzalamış.
Я хотела рассказать тебе, но у нас был договор.
Sana anlatmak istiyordum ama bir anlaşma yaptık.
Даже если я его украла, она подписала договор о найме.
Onu çalmış bile olsa, Myra bir sözleşme imzaladı.
Лесли, дело в том, что не только Майра подписала договор с "Дрекер Паблишинг".
Olay şu ki, Lesley, Drecker Yayınevi ile sözleşme imzalayan bir tek Myra değil.
Этот договор дает им право прекратить сотрудничество в случае вашего отказа пройти тест на полиграфе.
Ve bu da onlara yalan makinesine girmeyi reddettiğin için sözleşmeyi fesh etme yetkisi verir.
А теперь поправьте меня, если я не прав, но я уверен, что это договор между топ-менеджментом Акьюмен и агентами по продаже о том, чтобы любыми силами избегать выплат по запросам.
Yanılıyorsam düzelt ama elindeki sanırım Acumen sigorta yönetimi ve satış ekibi arasında geçen ve ne olursa olsun hak sahiplerinin parasını ödememeyi belirten bir yazışma.
Ты ещё не подписала партнёрский договор, поэтому я могу вернуть тебе деньги, и...
Henüz ortaklık anlaşmasını imzalamadın bu yüzden paranı geri verebilirim ve...
Я только что добавила его освобождение в наш договор о прекращении огня.
- Ateşkese onu serbest bırakmayı da ekledim.
Договор, гарантирующий безопасность нам обоим.
Ortak yaşamamız için bir anlaşma.
Эми, договор об отношениях был придуман не для того, чтобы один из нас мог делать всё по-своему.
Amy, ilişki anlaşması, kendi isteğimizi uygulatmamız için yazılmadı.
Он избегает страны, с которыми у нас заключен договор об экстрадиции. " Это полезно.
"Suçluları ülkesine iade eden ülkelerden kaçınıyor." Bu çok yardımcı oldu.
- Нет таких прав? Пересмотришь договор через полтора года.
18 ay sonra yeni anlaşma için bizle masaya oturabilirsin.
Сейчас же пересмотрю свой договор.
- Kontratımı yeniden görüşmeye gidiyorum. - Yine kendi bildiklerini okuyacaklardır.
- Да и согласно юристам, брачный договор оставил бы ее ни с чем.
- Evet, ve avukatlara göre evlilik sözleşmesinden dolayı Katie'ye bir şey kalmayacaktı.
Я клянусь, брачный договор, должен быть отменен.
Yemin ederim, evlilik sözleşmeleri yasaklanmalı.
Конгресс не включил в договор условие, что изменило бы народную дискурс к лучшему, ведь не мог предвидеть соблазн в огромном количестве зрителей, что откроется перед рекламодателями.
Tüketiciye reklamları göstermek zorunda olan televizyonun geniş kapasitesini önceden fark edemeyen meclis, ulusal söylemlerimizi çok iyi bir şekilde değiştirecek olan bir maddeyi anlaşmaya ekleyemedi.
- Предварительный договор.
- Anlaşma bildirisi yapılmış.
Ты ездил в LA и даже подписал предварительный договор.
Seni LA'a götürecekti ancak ant bildirimine kadar gelebilmiş.
Брачный договор.
Evlilik sözleşmesi.
Брачный договор Ричарда Бартлетта с женой.
Richard Bartlett'in karısı ile olan anlaşması.
Вы видели брачный договор, да?
Anlaşmalarını gördün, değil mi?
Подпиши договор о неразглашении.
Bu gizlilik anlaşmasını imzala.
Я включила договор на страхование жизни... на опекунство мальчиков, на оба дома — твоего отца и Джекса.
Burada hayat sigortası poliçesi çocuklarının ve hem Jax'in hem de babanın evlerinin gardiyanıyla ilgili belgeler var.
Да, договор аренды на имя Гомера Симпсона.
Kira kontratındaki isim, Homer Simpson.
Почему бы нам не заключить договор на 10 лет?
Neden on yıllık bir kontrat yapmıyoruz?
Я нарушила договор.
Ben bunu bozdum.
Договор о неразглашении.
Standart gizlilik anlaşması.
Мы нашли договор о выкупе фермы Ренникера, недалеко от заброшенной лесопилки.
Sawmill Yolu'ndaki Renniker Çiftliği için bir teslim senedi bulduk.
Да, или первый мирный договор, который был когда-либо подписан.
Evet, ya da ilk imzalanan barış antlaşması.
Броуди, если ты это сделаешь, наш договор будет расторгнут.
Brody, bunu yaparsan artık bir anlaşman olmayacak.
Утром мы подписали договор об аренде.
Kontratı bu sabah imzaladık.
Он нарушил договор о передаче мне тех предметов, которыми теперь владеете вы.
Sana verdiği şeyi aslında bana tedarik edeceği sözünden cayan oydu. Her ne kadar...
Броуди, если ты это сделаешь, наш договор будет расторгнут.
Brody, bunu yaparsan anlaşma falan kalmaz.
Мне нужно, чтобы вы составили договор об опеке.
Koruma ayarlaması yapmanızı istiyorum.
Ну, тебе стоило подумать об этом до того, как ты нарушил наш договор. Да?
Öyle mi?
У нас есть договор и все такое.
Kontratımız falan da var.
Я, я как раз соблюдаю наш договор.
Anlaşmamızın gereğini yerine getiriyorum.
Но у тебя есть 2-летний договор аренды здесь.
- İki yıllık kiranızı ödediniz.
Это не входило в договор.
Bu anlaşmanın bir parçası değil.
Договор с Триполитанией.
Tripoli Antlaşması.
Мне просто нужно сохранить наш договор.
Anlaşmamıza bağlı kalmana ihtiyacım var.
Договор о прекращении огня?
- Ateşkes mi?
Частью любого контракта является договор о неразглашении.
Ne malum ilişkiyi basına sızdırmayacağı?
договорились 4107
договоримся 65
договорился 16
договориться 36
договоримся так 18
догов 129
договаривались 22
договаривай 30
договоримся 65
договорился 16
договориться 36
договоримся так 18
догов 129
договаривались 22
договаривай 30