English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Д ] / Договорённость

Договорённость tradutor Português

261 parallel translation
Ну, договорённость была такая.
- Foi o que combinámos.
Это личная договорённость между рыбаками и миссис Кинтнер.
Isso é um assunto entre vocês, pescadores e a Sra. Kintner.
Отличная договорённость.
- É uma boa combinação.
Я полагался на эту договорённость с архиепископом.
Confiei neste negócio tanto quanto confiava no arcebispo.
- Договорённость окончена.
Não te preocupes. - Acabou-se o acordo.
У нас была устная договорённость.
Fizemos um contrato verbal.
... согласно заявлению региональных властей, после того, как было достигнута договорённость о компенсации, как заверено комитетом, следует незамедлительно очистить территорию от зданий, расположенных на ней, до, в крайнем случае, десяти часов утра третьего марта, и дать полиции указание привести приказ в исполнение.
Desde que a congruência da compensação foi instaurada, como certificado pelo comité, ordens de limpeza imediata das terras e edifícios pertencentes àqueles, até, o mais tardar, 3 de Março às 10 horas, e dá aos polícias a tarefa de manter esta ordem obedecida.
У вашего правительства есть лидер с которым у нас есть договорённость.
O seu Governo tem um líder com quem negociamos.
Какая была договорённость?
Qual era o negócio?
Я имею в виду "договорённость", заключённую капитаном с найгеанцами.
Eu estava me referindo à atitude do Capitão em relação aos Nygeans.
- У нас была договорённость.
- Tínhamos um acordo.
- Мы думаем, что Чарли Лэйк нарушил договорённость с тремя другими. Достал алмазы и полностью исчез.
Achamos que o Charlie Lake quebrou o compromisso com os outros, recuperou os diamantes por conta própria e desapareceu.
В остальном, меня... нас... по-прежнему не устраивает данная договорённость.
À parte isso, eu... nós continuamos a não gostar muito da combinação.
Я насчёт эссе, которое не сдал на прошлой неделе. Договорённость о продлении срока в силе?
Sobre o ensaio que eu falhei a semana passada, a extensão ainda se aplica não é?
- Договорённость другая.
- Nos tinhamos um negocio diferente.
Наша договорённость всё равно останется в силе. Слышите?
Oiça, continuo a querer investir em equipamento.
Ух ты, у него не плохая договоренность с Господом.
Ay, Chihuahua! Tem um bom negócio com o Senhor dele.
У меня была договорённость с одним человеком из числа персонала что он мне кое-что достанет, и мы должны были встретиться на нижней палубе.
- Com certeza.
Понимаете, у нас с ним договоренность, что он не будет встречаться с покупателями.
Sabe, é parte de nosso acordo. Ele não verá o seu público.
"Достигнута договоренность о Гуаме".
Estou com um "Acordo em Guam"? Me soa como titica de passarinho.
У меня с Деканом, отвечающим за прием студентов в Гарвард, есть договоренность.
O Director de Admissões da Harvard e eu temos um acordo.
Я бы хотел обсудить... договоренность о предоставлении кредита.
Gostava de falar sobre... arranjar-lhe uma linha de crédito.
- Да, но представь : "Викинг" имеет договоренность с Отелем "Плаза".
Sim, mas vê-me só isto : a Viking tem um contrato com o Plaza.
У нас договоренность с их Советом.
Nós temos um acordo com o Conselho.
Теперь иди. У меня уже есть договоренность с офицером
Não, sem ti não.
- Договоренность на завтра в силе?
- Estamos a postos para amanhã?
У нас с Дреймом была договоренность.
O Draim e eu fizemos um acordo.
У нас же была договоренность. Мы не воюем против друг друга, пока этот придурок не уберется отсюда.
Disseste que não me ias lixar e que eu não te lixava até que até que tirássemos este lixado do esquema.
Эдакая небольшая договоренность, Вам не кажется?
É um arranjinho jeitoso, não acha?
Такая была договоренность.
- Não sei o que quer dizer.
- Его часы. Это заканчивает нашу договоренность?
- lsto completa o nosso acordo.
Люсии договоренность с местной муниципальной свалкой по габаритному мусору.
Lucy tem um contrato com a lixeira municipal local para todas as suas grandes descargas.
Это взаимовыгодная договоренность.
É uma combinação negocial de benefícios mútuos.
Это не договоренность, это вынужденное согласие.
O acordo não me vincula. Fui pressionado.
У нас же была договоренность.
Tínhamos um acordo.
Я сделал отдельную договоренность.
Fiz um acordo paralelo.
телефонный разговор, договоренность о встрече.
Querem marcar uma reunião com ele?
Чтож, можешь отменить нашу договоренность чтоб сохранить остатки своей гордости
Podemos cancelar o nosso acordo e poupar o teu orgulho.
Ну, мы благодарны тебе за беспокойство, Рэй, но у нас есть договорённость.
Bem, agradecemos a sua preocupação, Ray, mas temos um acordo :
Наша договоренность в силе!
Estamos combinados para o fim-de-semana!
- Договоренность была...
- O acordo foi...
- Договоренность изменилась.
O acordo acabou de mudar.
Была же договоренность.
Há um acordo.
Помните свое место и нашу договоренность.
Lembra-te do teu lugar e lembra-te da nossa combinação.
- Мы не все счета ЧП. - Есть договоренность.
Sim, retiraríamos todos os itens extras da tua conta adicional e vamos dar-te um pequeno crédito.
Наша договоренность поужинать в силе? Поужинать?
- O nosso jantar continua de pé?
Но это не так. Есть договоренность, от которой оба вида выигрывают.
Mas esta é uma aliança especial em que ambas as partes beneficiam.
Так о чем договоренность?
Então qual é o acordo?
У Тодда договоренность с Парамаунт, на три картины.
O Todd vai fazer três filmes para a Paramount.
Я думал, у нас есть договоренность.
Pensei que tínhamos um acordo.
Значит завтрашняя договоренность все еще в силе?
Então amanhã continua tudo de pé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]