Дождись tradutor Português
219 parallel translation
- Отнеси письмо и дождись ответа.
Então espere uma resposta.
- Дождись, пока я не начну играть.
- Espera até ouvires isto.
Но остальные тоже с этим связаны, не только ты. Дождись..
Mas os outros estão metidos nisto, não és só tu.
Дождись их.
Espera por eles.
Только дождись, пожалуйста.
Espera por mim!
Дождись оборудования на берегу.
Espera até que baixem o equipamento.
- Пожалуйста, дождись папу.
- Por favor, fique ate papai chegar.
Дождись девяти.
Estás louco.
Дождись девяти.
Espera até às 9 : 00.
Когда солнце засверкает в левом глазу черепа, перевязанного золотой лентой, дождись ровно двух часов.
Quando o sol brilhar no olho esquerdo do crânio. Com uma faixa dourada, espere até marcar exactamente 2 : 00.
Дождись меня. Я скоро вернусь.
Espera por mim.
Отметься, а потом отнеси это в отдел кадров и дождись ответа.
Marca o ponto, corre ao Pessoal e espera por uma resposta.
Дождись того облака и закрой глаза.
Quando passar a nuvem fecha os olhos.
Дождись, пока он проявит слабость.
- Espera que ele mostre uma fraqueza.
Дождись меня!
Espera por mim!
- Дождись своей очереди. - Я закончил.
- Marge, não interrompa, chegará a sua vez.
В другой раз дождись саперов.
Da próxima espera pela Brigada.
А ты дождись наш заказ.
Fica ä espera do serviço.
Патрик, отправь в Чикаго и дождись факса.
Patrick, manda isto para Chicago.
Успокойся, Рей, выкури сигаретку, дождись друзей из ФБР.
Acalme-se, Ray. Fume um cigarro.
Просто дождись правильного парня, с которым ты пойдешь по жизни вместе.
De facto, basta esperares pelo tipo certo que ele te irá surgir.
В любом случае, оставайся на месте и дождись меня.
" Em todo caso, fica quieta até eu chegar aí, está bem?
Если тебе так необходимо ей сказать, хотя бы дождись правильного момента.
Se tens de lhe dizer, ao menos espera até ao momento certo.
Нет, просто я играю в экстремальную игру... называется : Дождись Последнего Момента Когда Я Прысну И Умру.
Não, estou a jogar ao "Espera Até Ao Último Momento Antes de Eu Explodir E Morrer."
Дождись меня!
Espera-me!
Эй, Диксон, дождись палочки.
- Por que não espera pelo bastão, Dixon?
Дождись подходящего момента.
Espera até ser o momento adequado.
Дождись верных и нужных слов. " " Понимаешь?
Até saberes como lhe dizer. "
- Он в отчаяние Джим, просто дождись когда она уйдет.
Jim, espera até ela sair.
Дождись когда он отойдет, затем иди внутрь.
Espera que ele vá mijar e entra.
Дождись меня, хорошо?
Me espera, tá?
Это тебе не бензоколонка, сынок! Дождись своей очереди!
Isto não é uma bomba de gasolina, filho.
Или хотя бы дождись, когда я предложу!
Ou espera que eu pergunte!
Поэтому, если слышишь это сообщение, просто дождись его, хорошо?
Por isso, se receberes esta mensagem, espera por ele. Obrigado.
Нет! Дождись сигнала!
Esperem pelo sinal.
Хаку, дождись меня, пожалуйста.
Prometo que vou voltar, Haku. Não podes morrer!
А ты сначала дождись лифта прежде, чем входить в него, Потому что я слышала историю о мужике, который грохнулся с 15 этажа.
Assegure-se de que o elevador está lá antes de entrar, porque eu ouvi falar de um homem que mergulhou 15 andares e terminou como um vegetal.
Послушай, если тьI ещё не уехала, то, пожалуйста, дождись меня.
Se ainda não te foste embora, por favor, espera por mim. Por favor!
Пожалуйста, дождись меня.
Por favor, espera por mim. Por favor, espera por mim!
Дождись своей очереди.
Espera pela tua vez.
И угадай, что? Ты тоже. Только дождись меня.
Espero que tu... estejas aí.
Дождись меня.
Espera por mim.
Дождись, пока наш фургон уедет, и только потом снимай наручники.
Espera até a nossa carrinha sair, depois podes tirar as algemas.
- Слушай, кретин. Дождись моих людей, а не то я вырежу у твоей дочери сердце.
Espera pela minha gente ou arranco o coração da tua filha!
Об... дождись этого... лом!
Re... espera... cusado!
Это будет леген... дождись этого... и я надеюсь, у тебя нет непереносимости лактозы, потому что вторая половина слова - это... дарно! ( звуч. похоже на "женская грудь" )
Vai ser Len... espera... e espero que não sejas intolerante à lactose porque a segunda parte da palavra é... dário!
Дождись, пока я ее разгоню!
Espera até ganhar velocidade!
Дождись его ответа.
Lembraste o que ele disse ontem?
Дождись падающей звезды и загадай желание.
- Peça para as estrelas!
Дождись своей смены.
- Bom... tira-o no teu turno.
Наблюдай и жди, дождись момента, когда запасы у них будут подходить к концу.
Vê quando já tiverem pouco e pedes 30.