Докажем tradutor Português
277 parallel translation
Пусть подаёт в суд, мы докажем факт суицида.
Porque não? Vamos a tribunal e provamos que foi suicídio.
Выбора нет. Да, мы ничего не добились, но хоть докажем, что слухи лживы, и заставим газетчиков отречься от своих красочных домыслов.
Não tendo ganho mais nada, podemos ao menos dar esses rumores como mentiras e fazer com que os jornais retirem os seus exageros.
Если мы сможем взять с собой шкуру животного, то докажем факт кражи скота.
Se pudermos ter uma dessas peles, vamos provar que...
А если не станет? Тогда все зря, мы ничего не докажем?
Se não o fizer, então tudo isto é pura imaginação.
Мы докажем это.
Vamos prová-lo.
≈ сли мы докажем что ему поступают хоть какие-то деньги, мы сможем обвинить его в уклонении от уплаты налогов.
Se provarmos que recebeu algum pagamento podemos processá-lo por sonegação de imposto de renda.
Сейчас мы докажем это.
E penso agora que vamos testá-la agora.
Мы никогда не докажем, что Винн была причастна.
Nunca conseguiremos provar que a Winn estava envolvida.
Но я уверен : мы докажем обратное, проведя там выходные.
Mas vamos provar que não, ficando lá o fim-de-semana.
- Мы ничего не докажем. Они постарались.
- Eles asseguraram que não provamos nada.
Мы докажем это.
Podemos prová-lo.
Докажем серьезность наших намерений.
Dá-nos uma aparência séria.
Но мой отец-Джеймс Вербидж... - самым первым был удостоен высочайшего соизволенья собрать актёров в труппу и сподвиг поэтов... на шедевры века... Докажем всем, что мы не лыком шиты...
Mas meu pai, James Burbage, teve a primeira licença de Sua Majestade, para formar um grupo de actores, e inspirou-se nos poetas e na literatura da época.
Господа присяжные, мы докажем, что сама она не проявила милосердия, о котором будет просить нас.
Senhoras e senhores jurados, as provas demonstrarão que ela recusou a misericórdia que agora pede a nós.
И тогда мы неопровержимо докажем, что это было убийство.
Só isso já tem bases para homicídio.
Тогда мы будем ассимилировать больше видов... докажем, что мы достойны.
Então, nós assimilaremos mais espécies... provando que somos capazes.
Да, если мы докажем, что лечение - это то, что предотвратит злоупотребление наркотиками.
Se mostrarmos que o tratamento previne a toxicodependência.
Мы с тобой вместе ему докажем, что он не прав.
Porque juntos tu e eu vamos provar-lhe que estava errado.
Как мы когда нибудь докажем это?
Como vamos prová-lo?
Что ж... А мы докажем ему, что он не прав. Твоя помощь нам пригодится.
Só para provar que ele está errado, talvez possas dar aqui uma mão.
Он в сговоре, но как мы это докажем? Ледда говорит...
Ele está envolvido, mas como o vamos provar?
Ладно, хорошо, если мы докажем, что Сэт может контролировать металлические предметы как мы свяжем это с внезапным увлечением Ланы?
Assumindo que podemos provar que o Seth manipula metais com a mente o que é que isso tem a ver com a súbita paixão da Lana?
Мы докажем им, что это не так.
Foi o que pensei.
Мы пересмотрим политику "Фоб" и "Оно". Соберёмся с духом и докажем, что "Пойз" лучше всех.
Vamos criar novas ideias e é altura de provarmos que ainda nos resta um pouco da Poise.
Мы будем повторять это ежедневно и докажем, что это не так! Не станет.
Não, não sofres menos.
Но мы сможем это узнать и докажем, что жизнь есть не только на Земле.
Podemos descobrir como funciona. Temos que provar ao mundo que existe outra forma de vida.
И мы докажем, что потерпевшая была не только физически но и психологически не способна позаботиться о себе.
Provaremos que a doença da vítima a tornava física e psicologicamente incapaz de cuidar de si própria.
И мы докажем, что эти действия стали непосредственной причиной гибели пострадавшей.
Demonstraremos que essa acção resultou directamente na morte da vítima.
И мы докажем, что несмотря на все усилия и его искреннюю любовь к Эмили что он ничего не смог бы сделать, что бы предотвратить смерть Эмили Роуз.
E mostraremos que apesar do seu enorme empenhamento e do seu sincero amor pela Emily não havia nada que o Padre Moore pudesse ter feito para evitar a morte de Emily Rose.
Мы докажем, что он вырос и изменился как личность.
Vamos provar que ele é uma pessoa mudada.
Все восхитительно, кроме одного..... как мы докажем, что мы достойны и получим доступ.
Mas isso não é nada fascinante. Como provamos ser merecedores e fazer com que tudo seja revelado?
- Докажем, что мистер Форрестер прав.
Que podemos provar que o Sr. Forrester tem razão.
Предстанем перед Отделом финансового развития. Докажем, что они совершают ошибку.
E o Josh vai dar a garagem ao Bob Vance!
И чем мы это докажем?
Porque é que achas uma coisa dessas?
Нет, если ты это сделаешь то мы докажем свою точку зрения миру.
Não, se vais fazer isso, é para provar algo ao mundo.
Мы докажем... Что за хрень здесь играет? Вивальди.
Nós vamos provar... que raio de música é esta?
Даже, если мы докажем существование тахионов.
Nem sequer assumindo a existência de taquiões.
Но мы докажем, что его смерть была закономерным концом... жизни, полной высокомерия и всезнайских... выходок.
Mas provaremos que a sua morte foi um justo fim. Para uma longa vida de arrogância e "sabe-tudância".
Мы будем участвовать в гонках на выживание, и докажем что наш корабль не груда металлолома
Vamos entrar naquela corrida de demolição e provar que nossa nave não é um pedaço de lixo.
Нам не дадут помощи пока не докажем факт преступления.
Não vamos pedir reforços até haver provas de delito.
Тогда мы докажем, что настроены серьезно Переведи
Então provaremos que falamos sério.
Мы не докажем факт его проживания в этом доме, потому что это неправда.
Mas ouve, vou acabá-la. Não podemos provar que o Fats viveu aqui porque ele nunca viveu.
Давай, затащим его как-нибудь в клуб и докажем, что он ошибся.
Vamos desafiá-lo a vir ao Ruby's uma noite e provar que estava errado.
Но даже если мы докажем, что был во всех этих местах, этого недостаточно.
Mesmo que provemos que ele esteve nesses sítios, não basta.
Докажем, что они ошибаются.
Vamos provar o contrário.
Мы докажем позицию тогда, когда ваша компания остановит разработку шахты.
Vamos ter o que queremos quando esta empresa não destruir a montanha.
Мы докажем, что информация, представленная прокурором, неверна... и что в попытках осудить мою клиентку были допущены серьезные правонарушения.
Vamos provar que as alegações do promotor são falsas... e que a minha cliente submetida a graves violações legais.
Докажем ли?
Será?
Докажем позже.
- Mais tarde.
Даже если мы и правы как мы это докажем?
Mesmo que tenhamos razão...
Мы докажем, что он невиновен.
Vamos provar que está inocente.