Докажите tradutor Português
198 parallel translation
— Докажите это.
- Devia demonstrá-lo.
Докажите это и мне.
Prova-o a mim.
Докажите, что старик не добрался до двери.
Não podem provar que ele não chegou à porta!
Беру машину, лишь докажите, что она ваша.
Calculo que pode comprovar que o carro é seu?
Докажите свою невиновность, или у вас не будет верных подданных.
Até que proves a tua inocência não terás um único vassalo fiel.
Если вы ратуете за справедливость, докажите это.
Se são partidários da justiça, provem!
Выйдите и докажите, что я лжец.
Vá lá, chame-me mentiroso.
Тогда докажите вашу веру.
Então prove a sua fé.
Докажите это.
Prove-o.
В практическом плане я обращаюсь с призывом : докажите, что вы верите в силу нашего государства, помогите мне советом, протяните руку помощи, подскажите. Примерно так.
Na prática dirijo-me aos cidadãos, demonstrem que acreditam no Estado, ajudando-me no trabalho, aconselhando-me, assinalando-me os casos suspeitos ou as suas intuições.
Докажите.
Mostre-nos.
Я сказал : "Докажите".
E pedi-lhes : "Dêem-me um sinal."
Докажите, что валерианцы торгуют доламайд-оружием, и Федерация пустит в ход все дипломатические средства, чтобы их остановить.
Prove que os valerianos vendem dolamídio para fabrico de armas e a Federação usará todos os meios diplomáticos para os deter.
- Ладно, мистер Светик, докажите это.
- Então, Sr. Light Beer, prove-o.
Докажите ему, что формула работает, и деньги наши.
Se provar que a fórmula resulta, os dez milhões são nossos!
Тогда докажите это нам.
Então prove-o.
Докажите факт кражи.
- Pode prová-lo, Leo?
Докажите, что она цивилизованное существо.
Prova-me que ela é tão civilizada como dizes e...
- Хорошо, тогда докажите это.
Bem, então prove-o.
Докажите.
Que queres dizer?
Докажите!
Prove-o.
- Так вы докажите свою верность.
Nessa altura, terá dado provas daquilo que é.
Так докажите это. Возьмите её домой.
E com todo o dinheiro pago para a ter na clínica.
- Докажите!
- Não estou! - Prove!
Если действительно не нужно мастерства, чтобы играть мужчину, так докажите нам.
Se na verdade não há nada de artístico em representar um homem, então mostre-nos.
Докажите, что они неправы.
Prove que estão errados.
Докажите, что вы достойны, и все станет явью.
Provem ser merecedores e tudo será revelado.
- Докажите.
- Prove-o.
Надеюсь, что вы докажите.
- Nada disso, Malcolm. - Então terão de provar o contrário.
Докажите, что достойны, и все откроется вам
Provai o vosso valor e tudo será revelado.
- Ну так докажите.
- Então, prove.
Если вы так уверены, что моя больница разрушила жизни этих людей, докажите.
Se tem tanta certeza que o meu hospital arruinou a vida destas pessoas, então ajude-me a prová-lo.
Я имею ввиду, что вы пришли сюда, и кричите на педиатра, Так что докажите мне, что вам не все равно.
Quer dizer, você veio até aqui para gritar com um pediatra, por isso não me diga que não se importa.
Идите и докажите, что я прав.
Vai provar que tenho razão.
Докажите, что это аутоиммунное заболевание, и тогда я приму преднизон.
Prove-me que é auto-imune, e depois tomo a prednisona.
Докажите, что он появился прошлой ночью.
- Prova que foi deixada esta noite.
Докажите, что я не зря несколько недель потратила на то, чтобы вас отмазать.
Prove-me que eu não estava errada ao perder semanas a tentar que um dos melhores cientistas do Lex saísse do seu esconderijo.
Докажите. Прямо сейчас.
- Preciso de provas agora.
Так докажите, что готовы.
Dá-me um motivo para to devolver.
Никогда не занимался сексом. Так докажите.
- e nunca tive relações sexuais.
Докажите вашу верность мне.
Prova-me a tua lealdade.
Хорошо. Тогда докажите это мне.
Ainda bem, então prove-me.
Но докажите это.
Prove-o.
Докажите, что его можно безопасно использовать для чего-то реально полезного нам.
Prove-me que a pode usar com segurança para fazer algo que realmente precisemos.
Имеет смысл, но как вы докажите это?
Em teoria faz sentido, mas como o provas?
- Докажите это.
- Prove-o.
Докажите это!
Prove-o!
Докажите!
Prove-o!
– Докажите.
- Prove-o.
Так докажите.
Então prove.
Докажите мне это.
Prove-o.