English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Д ] / Дому

Дому tradutor Português

2,585 parallel translation
Она должно быть уже на пути к дому.
Ela pode estar a vir para casa.
Я работаю на концертах и на дому...
Faço concertos e eventos privados.
Кто мне скажет – сколько лет Белому Дому?
Ora, alguém sabe que idade tem a Casa Branca?
Один из них близко подошел к Белому Дому, вероятно пытаясь оценить состояние заложников.
Um deles aproxima-se rapidamente da Casa Branca. Parece estar a verificar a situação dos reféns.
Генерал, как быстро вы сможете нанести авиаудар по Белому Дому?
General com que brevidade pode executar um ataque aéreo à Casa Branca?
По Белому Дому будет нанесен авиаудар, быстрее выбирайтесь оттуда.
O Vice-Presidente está morto. Tens de sair daí.
По Белому Дому вот-вот нанесут авиаудар.
Está iminente um ataque aéreo e preciso que fujas.
Президент Рафельсон отдал приказ о нанесении авиаудара по Белому Дому.
O Presidente Raphelson ordenou um ataque aéreo contra a Casa Branca. E oiço os aviões a chegar.
Если захотите устроить себе экскурсию по Белому Дому, звоните, все организую.
Se alguma vez quiser uma visita privada à Casa Branca, é só dizer.
Он в пути к твоему дому, а у меня есть ключи.
Ele está a caminho de tua casa e eu tenho as chaves.
Дадина, можешь себе представить? Моим соседом по дому был Джулио Монета.
Você deu-se conta, Dadina, o meu vizinho era Giulio Moneta.
Мы понимаем, что ты скучаешь по дому.
Nós compreendemos, tens saudades de casa.
Дело не в том, что я скучаю по дому.
Não é ter saudades de casa.
Ты ведь по дому тосковал, так?
Eu sabia que no fundo tinhas saudades de casa.
Я направляюсь к его дому на Пенроуз и 19-й.
Vou a caminho da casa dele entre Penrose e a 19th.
- Что система сообщает что все восемь точек входа к дому были нарушены в то же время.
- O quê? O sistema diz que todos os pontos da casa foram violados ao mesmo tempo.
Это как если бы что-то было притягивая их к вашему дому.
Como se alguma coisa os tivesse atraído à sua casa.
Вы знаете, я переделывал с несколькими личными проектами, но в значительной степени пользуются просто быть пребывание на дому папа.
Tenho andado entretido com alguns projecto pessoais mas tem-me dado imenso gozo ser um pai a tempo inteiro.
Нет, я думаю, что мы, вероятно, держаться поближе к дому.
Não, acho que vamos ficar perto de casa.
Итак, наш следующий лот - это роскошное старинное зеркало, принадлежавшее дому Левеск.
O nosso próximo objecto é um belíssimo espelho antigo. Recuperado do património Levesque
Его тошнило. Следы были по всему дому.
Vomitava, descuidava-se na casa toda.
Вы разбрасываете вещи по всему дому.
Deixa suas coisas pela casa toda.
Тем не менее некоторые из нас по-прежнему верны нашему собственному дому.
Embora algumas de nós se mantenham fieis à sua casa.
Мой чокнутый дядюшка Энди имел привычку ходить по дому без штанов, когда сидел с нами.
O maluco do meu tio Andy costumava andar nu pela casa quando estava a tomar conta de nós.
Мы близко к твоему дому, не так ли?
Estamos perto da tua casa, não é?
Я подмешала П.С.П. в еду так, чтобы отец не подумал, что они употребляют наркотики и выгнал их из дому.
Coloquei pó de anjo na comida para que o papá pensasse que andavam a consumir drogas e as expulsasse de casa.
Я думал, мысль о том, что эти похитители наблюдают за вами, ходят по вашему дому, обеспокоила бы вас хоть немного.
Penso que a ideia dos raptores a observarem a andar dentro da sua casa deve tê-la incomodado um bocadinho.
Наверное, об ветку зацепилась, когда шла к дому.
Devo ter-me arranhado num ramo de uma árvore a caminho de minha casa.
И я шла к своему дому.
E estava a caminhar em direcção a casa.
Это дает Белому дому слишком много времени что бы проверить кого-нибудь.
Isso dá muito tempo à Casa Branca para vetar alguém.
Вы не тоскуете по дому.
" Havai.
Остальные ходят по дому, в основном наверху.
Os outros deslocam-se no andar de cima.
Я скучаю по дому.
Tenho saudades de casa.
Кроме того, я вытер пыль по всему дому после этого.
Aliás, espanejei a casa toda porque estava a precisar.
Для домашних родов я должна посетить вас на дому, чтобы убедиться, что условия соответствуют.
Eu gostava de ter uma conversa com o seu marido.
Бесплатный массаж на дому.
Massagem grátis, por conta da casa.
Она к дому не прилагается.
Ela não está incluída.
- Фонд Сохранения Нового Орлеана с гордостью представляет экскурсию по дому с приведениями пресловутой Мадам Лалори.
- A Fundação de preservação de Nova Orleães Está orgulhosa de apresentar a excursão da casa do caçador da notória Madame Lalaurie
Работа по дому всегда центрирует мою энергию ци.
O trabalho doméstico sempre me ajudou a desanuviar.
Я думаю, я ясно указал на твоих советников, и ты будешь служить Дому Йорков, Королю Эдварду и Королеве Элизабет.
Creio que deixei muito claro aos seus conselheiros que você vai ter de servir a Casa de York... ao Rei Edward e à Rainha Elizabeth?
Видеть ее, это заставляет меня тосковать по дому.
Vê-la deixa-me com saudades de casa.
Но это не меняет того факта, что хоть нам и нравятся штуки вроде пенициллина, мы скучаем по дому.
Mas isso não muda o facto de que, apesar de apreciarmos, coisas como a penicilina... temos saudades de casa.
Со всем должным уважением, я пишу отчет под прикрытием про моего соседа по дому.
Com todo o respeito, estou a fazer relatórios disfarçados sobre o meu colega, na nossa casa.
Его отпечатки пальцев по всему дому.
As impressões dele estão por toda a casa.
Твоя прогулка к дому Годфри не осталась незамеченной, как и то, что я узнал о ней немного запоздало.
A sua visita à casa dos Godfrey não passou despercebida. Nem o facto de ter descoberto tanto tempo depois.
Прежде чем ты углубишься в "копании" нашего сложного союза, позволь мне посоветовать тебе копать немного ближе к дому.
Antes que te aprofundes mais na nossa associação complexa, deixa-me sugerir-te que faças uma análise dentro de tua casa.
В итоге, я решил остаться ближе к дому.
Ou, e pensamento louco, tu podias não te importar com o que a mãe dele pensa.
И ты расхаживала по моему дому в кимоно.
Andaste pela minha casa de kimono.
Нас устроит работа на дому.
Ou licença para trabalhar em casa.
Мы подберёмся поближе к дому
Muito bem.
Больше никакого веселящего газа при родах на дому.
Fale com mais respeito do Doutor, por favor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]