Драгоценности tradutor Português
623 parallel translation
Отобрал мои драгоценности!
Despojar-me de minhas jóias!
Конфедерация просит пожертвовать драгоценности на наше дело.
A Confederação pede as vossas jóias para a nossa nobre Causa.
Ваши драгоценности в Париже!
As suas jóias, em Paris.
Мои драгоценности здесь, в Париже.
As minhas jóias estão aqui em Paris.
Но это мои драгоценности!
Mas são as minhas jóias.
Эти драгоценности - собственность великой княжны Сваны. Советское правительство завладело ими незаконно.
Aquelas jóias pertencem à Grã-Duquesa Swana... e foram confiscadas ilegalmente pelo governo soviético.
Вы ждете, что мы так просто отдадим драгоценности?
Deve esperar que lhe entreguemos as jóias.
Великая княжна Свана, проживающая в Париже... заявила права на драгоценности... и добилась судебного запрета на их продажу и вывоз.
"Grã-Duquesa Swana em Paris, reclama jóias... " e já conseguiu injunção contra venda ou remoção.
Неужели советский посол не постыдится изложить обстоятельства... при которых были утеряны драгоценности?
Não é embaraçoso para uma enviada soviética... revelar as circunstâncias em que as perdeu?
Прежде я лишь претендовала на драгоценности.
Antes, tinha só uma pretensão pelas jóias.
По советским законам, драгоценности принадлежат государству.
Segundo a lei soviética, as jóias pertencem ao Estado.
Я готова передать драгоценности и подписать все необходимые бумаги... если сегодня, рейсом на 17 : 40, вы улетите в Москву.
Estou disposta a entregar as jóias e assinar qualquer papel... se apanhar o avião das 17 : 40 para Moscovo.
- У меня есть меха и драгоценности.
- Tenho algumas peles e umas poucas jóias.
Потом ей пришлось использовать деньги и, наконец, свои драгоценности.
Depois, teve de usar dinheiro e, finalmente, as jóias.
Мне нравятся драгоценности, настоящие драгоценности.
Adoro jóias, jóias verdadeiras.
Здесь были драгоценности.
É onde ela guardava os seus tesouros.
- Надо посмотреть драгоценности.
Vamos para casa? - Ainda não vimos as jóias da coroa.
Драгоценности - это чудо.
Jóias são coisas maravilhosas.
Драгоценности?
Jóias?
Были драгоценности. Ей подарил их один важный человек.
Foram-lhe dadas a ela por alguém muito importante.
Драгоценности короны... - Словом, из другой страны. - Что с ними стало?
Algumas jóias da coroa de outro país, na verdade.
Хотя непонятно, зачем убийце драгоценности.
Só não imagino para que o assassino queria as jóias.
То, из-за чего убили Элис Алквист. Ее драгоценности.
O motivo do assassinato de Alice Alquist : as suas jóias.
У нее яхта, машина, драгоценности - в общем, все.
Tem veleiros, carros, jóias e tudo mais.
Драгоценности не к лицу провинциальному редактору.
Eu aceitaria, mas é muito chique para trabalhar num jornal do Ohio.
- Дочка, принеси мне мои драгоценности. - Да, мадам.
- Trazei-me a caixa das jóias.
Мамины драгоценности были моими.
As jóias que eram da minha mãe.
Драгоценности его жены были в этой сумочке.
Ele tinha as joias da mulher na carteira.
И потом драгоценности - женщина не станет хранить их в сумочке, где они все перемешаются, запутаются и поцарапаются.
As mulheres não guardam as joias na carteira, onde se emaranham e riscam.
Драгоценности его жены спрятаны среди его вещей в спальне.
Ele tem as joias da mulher escondidas nas roupas no quarto.
- Ты уверен, что это её драгоценности?
- De certeza que eram da mulher? - Estavam na carteira preferida dela.
- Эти драгоценности... - Послушайте, мисс Фремон, разговоры о женской интуиции хороши для журналов.
- Menina Fremont, a intuição feminina vende revistas.
Мои драгоценности!
As minhas jóias!
Кто-то украл мои драгоценности!
Fui roubada! Alguém roubou as minhas jóias!
Мои драгоценности!
Chamem a polícia!
Например, у кого есть подходящие для кражи драгоценности? Да.
Por exemplo, quem é que tem jóias que valham a pena ser roubadas?
Я умею готовить, шить, держать рот на замке и сбывать краденные драгоценности.
Sei cozinhar, coser, manter a boca calada e vender jóias roubadas no mercado negro.
Много лет назад я воровал драгоценности.
Já fui um ladrão de jóias, há vários anos.
- Но не мамины драгоценности.
- Encontrou alguma coisa no quarto? - Certamente que sim!
Королева, в путь. Все драгоценности свои возьмите.
e para lá levai vossas riquezas e vossos bens.
В сейфе у Нутэччо лежатте драгоценности, которые украли на авеню Моцарта.
No cofre de Nutteccio estão as jóias da Avenida Mozart.
Он убил Жильбера, чтобы заграбастать все драгоценности.
Matou o Gilbert para ficar com a totalidade das jóias.
А вы были на самой первой вечеринке, когда были украдены драгоценности?
- Foi à primeira festa?
Драгоценности были украдены во время или после вечеринки?
As jóias foram roubadas durante ou depois da festa?
Не волнуйтесь, ваши драгоценности не пропадут.
- As suas jóias estão bem guardadas.
- Месье редактор, драгоценности тут.
Director, as jóias estão aqui.
- Продала свои драгоценности?
- Vendeu suas jóias?
- Превратил в драгоценности.
Converti-o em jóias. Em jóias?
А где драгоценности?
E onde estão?
Драгоценности?
Fui à estação.
И драгоценности.
Alguns anos e alguma gramática.