English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Д ] / Дракона

Дракона tradutor Português

893 parallel translation
Тем временем Джек преследует неповоротливого дракона в его неуклюжем зигзагообразном полёте...
Enquanto isso, Jack segue o dragão desajeitado no seu voo em ziguezague.
Он боится сесть на дракона!
Tem medo de ir para o dragão!
Зелёного дракона на груди и бабочку на лопатках.
Um dragão verde no peito, e uma borboleta em cada ombro.
- Система Сигма Дракона.
Sistema Sigma Draconis.
Мистер Чехов, схему Сигмы Дракона на экран.
Ponha um diagrama de Sigma Draconis no ecrã.
Мы спускаемся на примитивную, покрытую ледником планету в звездной системе Сигма Дракона.
Estamos a descer para um planeta primitivo na era glaciar no sistema estelar Sigma Draconis.
Сразу после контакта с мозгом Спока, мы с доктором МакКоем и инженером Скоттом попали в плен к представителям развитой цивилизации, живущей глубоко под поверхностью планеты Сигма Дракона-7.
Imediatamente depois de fazer contacto com o cérebro do Spock, o Dr. McCoy, o engenheiro Scott, e eu fomos feitos prisioneiros por uma civilização altamente complexa, a centenas de metros abaixo da superfície do planeta Sigma Draconis 7.
Я держу "Энтерпрайз" на орбите планеты Сигма Дракона-7.
Estou a manter a Enterprise em órbita do planeta Sigma Draconis 7.
Я видел во сне Дракона.
- Sonhei com o Dragão.
Твоя страсть поддержит тебя. Тебя понесёт дыхание Дракона.
A luxúria será a tua bóia, flutuarás no bafo do Dragão!
Призови Дракона пусть напустит мглу которая укроет нас.
Pede ao teu Dragão que teça uma neblina que nos esconda.
Отдохни в лапах Дракона.
Repousa nos braços do Dragão.
Экскалибур тоже часть Дракона?
A Excalibur é também parte do Dragão?
Послушай. Я уже испытал на себе дыхание Дракона ради того, чтобы мужчина переспал с женщиной.
Expus-me um dia ao bafo do Dragão para que um homem dormisse uma noite com uma mulher ;
Здесь, ты входишь в кольца Дракона.
Vais entrar agora nas Espirais do Dragão.
Покажи мне Дракона.
Mostra-me o Dragão.
Экскалибур, в хребте Дракона!
Excalibur... atravessa a espinha do Dragão!
Вызови Дракона.
Chama o Dragão.
Однажды я выпустил дыхание Дракона чтоб Утер лёг с твоей матерью и породил короля.
Um vez libertei o Dragão para que Uther e a tua mãe concebessem um rei.
Дракона поразивший, сей щит себе добудешь ".
Quem matar o dragão, o escudo ganhará. "
И Этелред взмахнул палицею и ударил дракона по голове, и дракон пал, испустив свой зловонный дух, вместе с воплем страшным и раздирающим, таким невыносимо понзительным, что Этелред поневоле зажал уши, ибо никто ещё не слыхал звука столь ужасного ".
E Ethelred ergueu sua maça e bateu com ela na cabeça do dragão, que tombou e soltou seu último suspiro pestilento, com um uivo tão horrendo e terrível, que Ethelred precisou tapar os ouvidos com as mãos contra o pavoroso rugido, tal que nunca antes fora escutado.'
" Едва храбрец избегнул ярости грозного чудища, как мысль его обратилась к медному щиту, с коего были теперь сняты чары, и, отбросив с дороги убитого дракона, твёрдо ступая по серебряным плитам, он приблизился к стене, где сверкал щит ;
'E agora o campeão, que havia escapado da fúria do dragão, recordando-se do escudo de bronze e de como havia quebrado o encantamento que havia sobre ele, removeu a carcaça da besta de sua frente e avançou pelo pavimento de prata até o ponto em que o escudo pendia de uma das muralhas ;
Здесь мы видим дракона.
Aqui está o dragão.
Пожалел, что убил дракона.
Com pena por ter morto um dragão.
Я даже Дракона не боюсь!
Eu nem tenho medo do Dragon.
Погиб.. Убит сегодня... Пытаясь усыпить фермерского кота Дракона.
Ele foi mor... morto hoje.... enquanto drogava o gato do fazendeiro, Dragon.
Иногда, нам приходится выходить для выполнения крупных проектов. В таких случаях Эйджис готовит снотворное для Дракона.
Por vezes, quando temos um grande projecto que nos faça vir para espaço aberto o Sr. Ages faz uma poção para adormecer o Dragon.
Дракона...
Acerca do Dragon, talvez...
Когда ты отправляешься в дорогу, всегда нужно иметь с собой дракона удачи.
Ter um dragão da sorte contigo é a única maneira de ir numa aventura.
Я не могу найти моего дракона удачи.
Não encontro o meu dragão da sorte.
- И никто не мог победить дракона без...
E ninguém o pode derrotar sem...
Но император теперь на небесах. Он оседлал дракона.
Mas o Imperador está no céu, e cavalga agora o dragão.
Это то, что мы называем схватить дракона за хвост.
Michael, isto é o que chamamos de coçar a cauda do dragão.
Сегодня мы щекочем дракона.
Então coçaremos a causa do dragão.
- Буди дракона.
Acorde o dragão.
- Дон "Дракона" Уилсон!
- Don "El Dragón" Wilson!
Я пожелаю самого страшного летающего дракона за всю историю Фантазии!
Desejo ter o pior dragão da história de Fantasia!
Здесь, среди дыма и пота "Красного дракона", задумывались темные планы. И темные мысли превращались в реальность.
Aqui, entre o fumo e suor do Dragão Vermelho, sonham-se sonhos escuros e pensamentos obscuros tornam-se reais.
В три часа ночи первые партии Красного Дракона будут отправлены.
Às 3, a Carga do Dragão Vermelho começará a ser distribuída.
На остров Дракона посреди залива Халонг.
A Ilha do Dragão na baía de Ha-Long.
На острове дракона набирают рабочих на плантации.
Na Ilha do Dragão, recrutam pessoas para as plantações.
Лодки привозили их на остров Дракона ночью, чтоб скрыть под покровом темноты позор торговли людьми.
Os botes, transportava-os para a Ilha do Dragão, à noite... para que a escuridão dissimulasse o tráfico humano.
Он называется "Выход дракона".
Chama-se Enter the Dragon.
Уайнтрэп прислал мне сценарий "Дракона". Я его прочел.
O guião do Weintraub chama-se Enter the Dragon.
За три недели до выхода на экраны фильма "Выход Дракона", принесшего ему международную славу, Брюс неожиданно впал в кому и умер.
Três semanas antes da estreia de Enter the Dragon... o filme que lhe trouxe fama internacional... Bruce caiu num coma misterioso e morreu.
Вон то похоже на дракона.
Aquela parece um dragão.
Я никогда не видела дракона.
Eu nunca vi um dragão.
- Сигма Дракона-3.
Sigma Draconis 3.
ВЫХОД ДРАКОНА
O DRAGÃO ATACA
про сверхъестественный вопль дракона.
a duplicata perfeita do modelo que minha mente já havia conjurado para o uivo violento do dragão.
Смотри на дракона.
Vês o dragão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]