English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Д ] / Древних

Древних tradutor Português

612 parallel translation
В мифологии древних кельтов, дух в форме животного.
Da mitologia antiga céltica. Um espírito em estado animal.
Он похож на призрак древних египетских фараонов.
Eram os olhos, numa estátua, de um rei egípcio.
Специализируюсь на древних цивилизациях, мифах.
Sou especialista em civilizações antigas, relíquias e mitos.
Я думал, что это давно забытое искусство. Моя жена - потомок древних священников нашей страны.
A minha esposa é descendente das sacerdotisas da nossa terra.
Это упорядоченный мир, Джим. Консервативный мир, основанный на древних римских ценностях.
Este é um mundo ordenado, Jim, um mundo conservador, baseado em honradas forças e virtudes romanas.
Великий учитель древних знаний.
O grande professor de todo o conhecimento antigo.
Это можно делать только по команде древних.
Apenas sob o comando dos antigos eu posso entender.
Там были восхитительные фотографии ваших древних пирамид!
Tinha fotos admiráveis das vossas antigas pirâmides.
Теперь Шампольон совершал паломничество в страну древних тайн, которые он первым разгадал.
Agora Champollion estava fazendo uma peregrinação, à cena de antigos mistérios que ele tinha sido o primeiro a compreender.
Сегодня мы также ищем послания древних и чуждых цивилизаций.
Também nós ainda hoje continuamos à procura de mensagens, vindas de uma civilização longínqua e exótica.
С другой стороны, несмотря на заявления об НЛО и древних астронавтах, не существует убедительных доказательств того, что Землю когда-либо кто-то посещал.
Por outro lado, apesar das alegações a OVNIs e a antigos astronautas, não há uma prova digna de crédito de que a Terra tenha sido visitada alguma vez.
Но наиболее изобретательное толкование этой большой группы звезд было у древних египтян.
Mas a mais imaginativa interpretação deste grande grupo de estrelas, foi a dos antigos Egípcios.
Недалеко от этих древних городов в почти недоступном месте находится еще одна веха солнцестояния.
Não longe destas antigas cidades, numa quase inacessível posição, há um outro indicador de solstício.
Знакомые людям черты лунной поверхности - это хроника древних столкновений.
As características familiares do homem na Lua, são uma crónica de impactos antigos.
Что если бы научная традиция древних ионийцев сохранилась и процветала?
Se o espírito e a tradição científica Jónica, dos antigos Gregos Jónios, tivesse prosperado, florescido e predominado?
Допустим, что по чистой случайности среди древних предшественников этих крабов появился один с панцирем, отдаленно напоминавшим лицо.
Agora suponhamos que por acaso, entre os antepassados longínquos deste caranguejo, surgiu um que lembrava vagamente um rosto humano.
Но в тех древних камнях нет следов людей или рогатого скота.
Mas nestas velhas rochas não há fósseis de gente ou gado.
Можете ли вы воссоздать исчезнувшую эпоху по нескольким сломанным статуям и остаткам древних манускриптов?
Pode recuperar-se uma época desaparecida, a partir de algumas estátuas partidas e pedaços de antigos manuscritos?
Возможно, наши потомки будут так же снисходительно относиться к нашему невежеству, как мы вспоминаем древних, не знавших, Земля вращается вокруг Солнца или наоборот.
Talvez os nossos descendentes olhem a nossa presente ignorância, com tanta simpatia como a que sentimos para com os antigos, por não saberem se a Terra girava à volta do Sol.
Они взяты из Ригведы, собрания древних санскритских гимнов.
Foram tiradas do Rigveda, uma colecção de primitivos hinos em sânscrito
Эти глубокие и поэтичные символы - центральная часть древних индуистских верований, что демонстрирует этот храм Чола в Дарасураме.
Estas profundas e belas ideias, estão no centro das crenças antigas dos Hindus, como ilustradas neste exemplo do templo de Chola em Darasuram.
Мечта древних алхимиков.
O sonho dos antigos alquimistas.
Книгу древних шумерских похоронных ритуалов и погребальных заклинаний.
um calhamaço da Antiga Suméria de práticas e encantamentos funerários.
Первая часть о древних мистиках.
A primeira parte é sobre os antigos místicos.
Раньше человек был господином всего. Мы возродили искусство древних.
Nós ressuscitamos poderes e habilidades fantásticas que em épocas anteriores permitiram aos humanos governar a terra.
Вы посещаете нашу планету уже... Ну, с древних времен.
Vocês visitam o nosso planeta desde os tempos antigos.
Он сказал, что это лишь легендарная деформация принадлежащего Орля понятия "мира", о существовании которого собаки знали еще с древних времен...
Não é, diz, mais que uma deformação lendária da noção do mundo de Horla cuja existência conhecem os cães da antigüidade ".
Лапута летает благодаря потрясающим научным достижениям древних.
Rapyuta flutua devido a um antigo e impressionante conhecimento científico.
Тандем Спящего и Повелителя снов находит место во множестве... древних поверий.
Juntando-se todos, eles oferecem uma perspectiva fascinante... em história antiga.
Я преподаватель. Древних языков.
Sou professor de línguas clássicas.
Мы их не меняем, они так ходят с древних времен.
Não os mudamos. Há muitos séculos que marchamos assim.
Да, но я прожил в этих древних лесах почти всю свою жизнь, и мне приходилось видеть странные вещи, но это - превосходит всякое воображение.
Bom, tenho vivido nestes bosques toda a minha vida. Tenho visto coisas estranhas, mas isto é demais.
Что-то очень, очень странное в этих древних лесах.
Algo de muito, muito estranho nestas velhas matas.
Проверьте, не связаны ли эти символы с расписанием древних календарей.
Veja se algum destes símbolos têm alguma coisa a ver com mapas de colheitas ou calendários antigos.
Что ж, чечевица была основой рациона древних евреев.
Os feijões faziam parte da alimentação dos Israelitas.
Мы отправились в прошлое, чтобы спасти древних существ от полного истребления.
Regredimos no tempo para salvarmos uma espécie em extinção.
Я задавалась вопросом, есть ли в древних человеческих религиях что-нибудь, что объяснит нам, как иногда судьба точно знает, где то место, где мы должны быть.
Pergunto-me se nas antigas religiões do homem, não existirão novas verdades a descobrir, algo que explique como por vezes o destino nos leva exatamente para onde temos de estar.
У нас есть библиотеки данных, хранилища древних артефактов, даже...
Temos bibliotecas com transcrições, cofres com artefactos antigos, até...
Они упорно верят, что произошли от древних мексиканских ацтеков.
Pesistem na crença de que descendem dos antigos Aztecas do México.
Наверное, туда же, куда и я - через один из древних туннелей.
Provavelmente da mesma forma que eu fui, por um dos túneis antigos.
Потребность людей в переменах, прогрессе, движении вперед... находит отражение в древних легендах, которые пересказываются вновь и вновь в различных вариантах
O ser humano precisa de mudança, progresso, movimento isso é refletido nas histórias antigas que eram contadas e contadas em diferentes formas.
Мы были словно воины из древних саг.
Éramos como guerreiros das sagas antigas.
Пойми, мы находим останки древних организмов, по которым можно проследить, как они изменялись.
Reunimos fósseis do mundo inteiro que mostram a evolução de várias espécies.
Вовсе нет, это было предсказано в древних текстах.
Não, está previsto nos manuscritos antigos.
Он был у древних баджорцев.
Era o que os bajorianos antigos tinham.
Вулканская геологоразведочная команда добывала бакриниум на неизвестной планете, когда они случайно откопали часть древних руин.
Uma equipa de prospeção vulcana minava bacrínio num planeta inexplorado quando, por acidente, desenterrou ruínas antigas.
Они рассказывают о древних богах.
Eles falam dos deuses antigos.
Первые императоры, величайшие из нас были провозглашены божествами, наследниками древних богов.
Os primeiros Imperadores, os maiores de nós... foram eles mesmos proclamados lendas pelos deuses antigos.
К сожалению, я не уверена, что современные интерпретации древних сказаний прибавит убедительности доказательствам Роки.
Não sei se a reconstituição de contos de fadas confere maior credibilidade ao testemunho do Roky.
Спутник Юпитера Каллисто усеян тысячами кратеров, наглядными примерами древних столкновений за пределами Марса.
Provas evidentes de antigas colisões para além de Marte.
Некоторые унылые селения, как я раньше заметим, были построены на месте древних римских селений, следы которых до сих пор заметны ;
Esses riachos secos já tinham tido água, mas em tempos muito remotos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]