Других tradutor Português
11,495 parallel translation
Президент воспользовался этим грустным событием, чтобы выразить свою благодарность тем, кто дарит свою жизнь ради здоровья и благополучия других, с помощью донорства органов или своей работы.
O presidente usou este evento solene para expressar a sua gratidão com aqueles que partilham as suas vidas para a saúde de outros, quer através da doação de órgãos, quer através do seu trabalho.
Еще она говорит, что вы отдаляете других составителей речей.
Ela também diz que você tem alienado os outros escritores de discursos.
Не только на арабском, но и на английском, и еще на 16 других языках.
Não foi apenas em árabe, foi em inglês. E enviado noutras 16 línguas.
Мы не можем винить других людей в своих несчастьях.
Não podemos culpar os outros pela nossa infelicidade.
Мы не можем винить других людей в своих несчастьях.
Não podemos culpar os outros da nossa infelicidade.
Почему не убили, как других владельцев магазинов?
Porque é que não te mataram como ao outro comerciante?
Это происходит и в других городах?
- Já aconteceu noutros lugares?
Я не верю в других монстров, кроме людей.
Não creio em monstros, só se forem pessoas.
Принимать решения... забыть об исходе других вариантов.
Tomar uma decisão e esquecer qual seria o resultado de outras possibilidades.
Тогда почему мы не знаем про других мета-людей?
Porque não ouvimos falar de outros meta-humanos aqui?
Думаю, многие так говорят, но Чип больше других.
- Sim. Muita gente diz o mesmo, mas o Chip é o que diz mais.
Только если нет других людей, от близкого общения с которыми вы получаете удовольствие, что подталкивает вас к согласию на этот пост.
A menos que haja outra pessoa com quem mantém uma relação próxima, o que tornaria o cargo mais atraente.
В других кабинетах более тысячи.
Ouvi que outros escritórios receberam mais de 1.000.
Президент трус. Он посылает других убивать. Но вы еще хуже.
O presidente envia outros para matarem por ele, mas você é pior.
И я не особенно обратил на это внимание, потому что, по правде говоря, это случается с техническими компаниями чаще, чем мы бы хотели признать, и обычно это делают люди из других компаний.
Não levei isso muito a sério, porque, para dizer a verdade, acontece às empresas tecnológicas mais vezes do que admitimos. E costumam ser outras empresas a fazê-lo.
Других предложений не поступало.
Não havia mais propostas.
Да, они могут быть весьма стесняющими и в других смыслах.
E com bastantes restrições.
Есть твое мнение, мнение других, и то, что помнит мир.
Não é o que tu pensas, o que a outra pessoa pensa, e o que o mundo se lembra.
И теперь она втягивает других людей в свой крестовый поход.
E está a arrastar outras pessoas na sua pequena cruzada.
На теле нет других отметин.
Não havia outras marcas no corpo dele.
Никаких других официальных лиц.
Não há nenhuma outra autoridade.
Никаких других атташе?
Nenhum agente adicional?
Я не могу сообщать результаты других пациентов.
Não posso falar-lhe sobre os resultados de outros pacientes.
- У двух других? Да, мы разделили деньги между собой.
O meu amigo levou-a.
Народ идёт опрашивать жителей, и, если других сотрудников кроме меня нет, то я еду арестовывать 15-тилетку в школе Салтер Хэббл, - за торговлю наркотой за учебным корпусом.
Eles é que vão, por isso, a não ser que arranjes pessoal, vou deter um puto de 15 à Salter Hebble High por vender droga atrás do bloco de ciências.
"У вас когда-нибудь возникала мысль убить себя или других людей?" вы ответили "да".
"Já se pensou em matar ou em matar outra pessoa?" respondeu que sim.
Пожалуй, не больше, чем у других людей моего возраста.
Não mais do que qualquer outra pessoa da minha idade, presumo.
"У вас когда-нибудь возникала мысль убить себя или других людей?"
Já se pensou em matar ou em matar outra pessoa?
- Да, но Райан, если бы он был человеком, которого волнуют судьбы других, может, он и вообще не оказался бы в тюрьме.
Sim, mas Ryan, talvez se ele fosse dos que se preocupam com os outros nunca teria ido parar à prisão.
"Закон" - просто слово, помогающее одним контролировать других.
É só uma palavra que se usa para controlar as pessoas.
Ну, за исключением машины, других причин нет, милый.
- Fora o carro, por nada, querido.
По поводу других посетителей Томми Ли Ройса.
Sobre as outras visitas do Tommy Lee Royce.
Сколько у нас времени до того, пока двое других не поймут, что сеть засвечена?
Quanto tempo achas que temos até os outros dois perceberem - que a rede foi comprometida?
Она использовала его, чтобы поместить Джуллиана в камень одного с тысячами других вампиров.
Ela usou-a para colocar o Julian na Pedra juntamente com milhares de outros vampiros.
И я знаю, как ты сильно заботишься о других.
E eu sei o quanto tu te preocupas com os outros.
Борьбу одних Сумеречных Охотников против других.
Shadowhunters a lutar contra Shadowhunters.
Думает, что я убил своего капитана и пару других людей, причастных к демоническим убийствам.
Acha que matei a minha Comandante e outras pessoas ligadas aos homicídios demoníacos.
Других объяснений нет.
Não há outra explicação.
И я знаю, ты думаешь, что всё, о чём я думал - только о себе... и Клэри, и я не думал о последствиях для других людей.
E sei que achas que só estava a pensar em mim e na Clary e não nas consequências para os restantes.
Сначала, когда я хотела найти маму, я не волновалась о других.
Quando queria encontrar a minha mãe, não me importava mais ninguém.
Вы лучше других должны понимать то.
Tu, acima de todos, devias entender isso.
А затем... и других.
Depois, outras.
И будет снова, так же как и миллион других вещей, которые только для нас.
- Mas é a nossa. - E voltará a ser. Com as milhentas coisas que são só nossas.
Ну, вы очевидно часто находитесь в компании тех, кто радуется несчастьям других.
Bem, tu claramente podes manter a empresa daqueles que se deleitam nas desgraças dos outros.
Тебя всегда предпочитают, всегда любят больше других.
És sempre a preferida. A que é sempre a mais amada.
Я любила тебя больше других.
Eu gostei mais de ti.
Я любила тебя больше других.
Eu gosto mais de ti.
Двое других – его телохранители.
Os outros são guarda-costas.
Намного больше других.
Por uma larga margem.
- Он говорит, они у других.
Então onde está a sua parte?
Ты столько делаешь для других.
As coisas que fazes pelas pessoas.
других нет 22
других вариантов нет 53
других людей 26
другие 533
другим 127
другими 36
другими словами 762
другие планы 16
другие люди 53
другие вещи 25
других вариантов нет 53
других людей 26
другие 533
другим 127
другими 36
другими словами 762
другие планы 16
другие люди 53
другие вещи 25