Дружить tradutor Português
435 parallel translation
" Позволь мне дружить с тобой и сидеть вместе с тобой за столом
" Deixe-me sentar ao seu lado na mesa...
Он прекрасный парень, с которым можно дружить.
É bom ter um homem destes a gostar de nós.
... а если нам будет трудно просто дружить, можем снова пожениться.
Volta a trabalhar no jornal e se vemos que não podemos ser amigos casamo-nos outra vez!
Я пытаюсь. Но он не хочет дружить.
Mas ele não quer ser amigável.
Дружить только с собой.
Ficando com a sua própria companhia.
Неужели ты забыл, что в детстве она не позволяла даже дружить с чёрными?
Há uns anos, ela não gostava que tivesses um amigo negro.
Тогда мы будем дружить, так ведь, Алекс?
Vamos ser amigos, não vamos, Alex?
Как я могу дружить с животными?
Como podes ser justo com animais?
Дружить надо с тем, кто ещё жив, а не с тем, кто уже мёртв.
A amizade demonstra-se em vida, e não depois da morte.
"Дружить надо с тем, кто ещё жив, а не с тем, кто уже мёртв."
"A amizade demonstra-se em vida, e não depois da morte."
Давай дружить?
Podemos ser amigos?
Мы с тобой будем дружить. У меня найдутся люди, которые захотят с тобой познакомиться.
Vamos ser bons amigos, e os meus amigos querem conhecer-te.
Меня зовут Джордж Мартин. Давай дружить.
George Martin.
Ты-то откуда знаешь? Мужчина не может дружить с привлекательной женщиной.
Ele quererá sempre ter relações sexuais com ela.
Мужчина может дружить с женщиной, которую считает непривлекательной.
Não, ele também vai querer ir para a cama com ela.
Когда двое увлечены другими людьми, тяжесть возможных отношений больше не давит. Человек, с которым вы встречаетесь, не может понять, зачем вам нужно дружить с человеком, в смысле, чего вам не хватает в ваших отношениях с ним.
Então quando dizes "Não, não falta nada", a pessoa com quem estás acusa-te de estares atraído pela pessoa de qual és amigo, o que provavelmente é verdade.
Мужчина не может дружить с привлекательной женщиной.
Taxi! Taxi!
И, пожалуйста, не надо дружить с этим созданием.
Por favor, não fraternize com essa criatura, ainda estou a treiná-lo.
На самом деле, нам было запрещено дружить с теми у кого их нет.
Na verdade, estávamos proibidos de nos darmos com quem não tivesse amígdalas.
И нам было запрещено дружить с теми у кого они есть.
E estávamos proibidos de nos darmos com quem as tivesse.
Барт, мама не разрешает больше с тобой дружить.
Anda lá, vamos brincar. A minha mãe não me deixa ser mais teu amigo.
Им еще рано дружить с девочками. К ним часто пристают хулиганы. И на рождественских спектаклях их всегда наряжают овечками.
São muito novos para as raparigas... e são um alvo preferencial aos vigaristas... e no presépio de Natal, são sempre ovelhinhas.
У меня хороший вопрос. Будем ли мы с Милхаузом дружить до старости?
Será que o Milhouse e eu seremos amigos... até sermos velhos desdentados, e com pêlos nas orelhas?
Будем ли мы дружить, когда нас вышибут из школы?
Será que o Milhouse e eu seremos amigos quando formos reprovados no liceu... e a viver do tio parvo?
Меня зовут Тод. Мы будем дружить?
O meu nome é Todd, queres ser meu amigo?
- Я больше не буду с тобой дружить!
Não vou ser mais teu amigo.
Не знаю, смогу ли я дружить... -... с тобой после этого представления.
Não sei se poderemos voltar a ser amigos, depois disto.
Но, похоже, он больше не хочет дружить со мной.
Talvez. Acho que ele já não quer ser meu amigo.
- С тех пор как ты решила со мной дружить.
Desde que decidiste ser minha amiga.
Дружить с ним так много значит для меня.
Ser amigo dele é tão importante para mim!
Ты - моя лучшая подруга, а мне не нравится дружить с девушками.
Sabes, és uma das minhas melhores amigas. E não tenho amigas.
Тогда... почему бы нам не дружить?
Por quê não posso ser uma?
Скажем, если вдруг что-нибудь случится и мы не сможем дружить как сейчас, это будет просто ужасно.
Isto é, se acontecesse alguma coisa e não pudéssemos ser amigos, como somos agora, isso era péssimo.
Мне надо дружить со Сьюзан.
Devia fazer amizade com a Susan.
Давай дружить!
Vamos ser boas amigas!
Я буду дружить, если мне прикажут.
Se receber ordens para tal, serei.
- Я буду дружить с тобой.
Tu vais ficar bem! Eu vou ser teu amigo!
И хочу с тобой дружить
E eu adoro-te. E quero que sejamos amigas.
Говорят, собака - лучший друг человека. Если так, пусть собака сама решит, с кем ей дружить.
Se assim é, será que o cão não é capaz de escolher de quem quer ser amigo?
- Они стали дружить.
Eles começaram a tornar-se amigos...
Если она больше не хочет со мной дружить что ж, скажи ей подумать о старике Бомонте.
Se não quer continuar minha amiga... Diz-lhe que pense no Beaumont.
Давай дружить.
Vamos ser amigos.
Я буду дружить с Элли, если ты попросишь меня вернуть её дружеское расположение.
Se me disseres para cortar a minha amizade com a Ally eu faço-o.
Мы ведь только притворяемся подругами, Потому что по-настоящему дружить нам не с кем.
Apenas fingimos ser amigas porque não existe mais ninguém com quem estar.
Уличная Фиби не стала бы дружить с вами, ребята.
A Phoebe da rua não seria vossa amiga.
Мы дружили лет 10, но ни разу не переспали... потому что хотели дружить еще столько же.
Conhecemo-nos há dez anos, mas nunca fomos para a cama, porque nos queríamos conhecer por mais dez anos.
Мужчины слегка за 20 всегда знают, с кем дружить.
Os homens de vinte e poucos anos conhecem sempre os "PP" importantes.
У тебя нет никакого права указывать с кем мне дружить.
Não tem o direito de dizer de quem devo ser amigo.
Мужчина и женщина не могут дружить, потому что всегда между ними секс.
- Eu beijo-te.
Надо дружить с кузиной.
Deviam ser amigos
Дружить?
Amigo?