Дуй отсюда tradutor Português
511 parallel translation
Делайте со мной, что хотите, я отсюда не уйду
Faça conmigo o que queira, mas não me irei daqui.
Я отсюда не уйду.
Não me importa.
Она не получит власти, пока я не уйду отсюда.
Ela não tem qualquer poder, enquanto eu não for corrido.
- Я выпью и уйду отсюда.
- Beberei isto e sairei.
И я не уйду отсюда.
Não abdico de um só metro!
Я не знаю, что ты считаешь, но если ты не прекратишь, я уйду отсюда.
Não sei o que achas, mas se não paras com isto, vou-me embora.
{ C : $ 00FFFF } Тогда забудь про золото и дуй отсюда. { C : $ 00FFFF } Хорошая мысль.
Então, deixa o ouro e vai-te embora.
- Я сейчас уйду отсюда, мама!
- Posso tirar isto agora, mãe?
Я пойду домой и соберу кое-какие вещи, Нам надо уезжать отсюда.
Ed, irei a casa a empacar algumas coisas para ir-nos daqui.
- Так и когда я отсюда выйду?
Quando me mandam embora?
Дуйте отсюда.
Vai-te embora.
Хорошо, пойду проведаю остальных пациентов, если я спущусь отсюда, не переломав ноги.
Obrigada. Agora tenho de ir ver outros doentes, se conseguir sair daqui sem partir uma perna.
- Я не уйду отсюда, пока не увижу.
- Não saio daqui sem te ver nua.
Я не уйду отсюда без Джерри...
Não saio daqui sem o Jerry.
Поговорим, когда я отсюда выйду.
Lá fora a gente fala, estás a ver?
Я тоже отсюда уйду.
Eu também me vou.
- Я не уйду отсюда без камней.
Não me vou embora daqui sem as pedras.
Хорошо, как только я выйду отсюда, я побегу в команду борцов.
Bem, eu posso sair e me juntar a equipe de luta.
Я отсюда не уйду!
Não o abandonarei!
Слушай, знаешь, что я сделаю, когда выйду отсюда?
Sabes o que vou fazer quando sair daqui?
Когда выйду отсюда... подъедет белый лимузин...
Quando eu sair daqui. Vai estar uma limusine branca.
О, боже. Ну, когда я отсюда выйду?
Quando é que saio daqui?
Они говорят, что я выйду отсюда... примерно через месяц.
"Dizem que sou capaz de sair daqui para o mês que vem."
Я не уйду отсюда, пока не получу Куба Либре.
Só saio daqui depois de me dares a Cuba Libre.
Никуда я отсюда не пойду! - Вы думаете с кем вы говорите, чёрт возьми?
Agora, ou você dá meia-volta e desanda daqui, ou teremos de a escoltar.
И как только я выйду отсюда, найду тебе лучшего папу на свете.
Vou arranjar-te o melhor pai que há.
Я не уйду отсюда, не получив денег.
Não sairei deste escritório sem o meu dinheiro!
Вот выйду отсюда, зарулю к тебе. Повеселимся.
Quando sair vou visitá-lo e gozamos à parva!
И поэтому же я отсюда уйду.
E também é por isso que me vou embora.
Может, я отсюда выйду на секундочку.
Talvez eu devesse ir um bocado lá fora.
Пойду-ка я отсюда.
Estou fora.
Я уйду отсюда.
Vou sair o seu caminho.
Я просто уйду отсюда.
Eu vou sair do seu caminho.
Я выйду отсюда через пару часов.
! Daqui a duas horas saio!
Слушайте, я выйду отсюда к полудню.
Ouçam... Ao meio-dia, já estou fora daqui.
- Знаете что, я спокойно выйду отсюда, так, чтобы никто не пострадал, если смогу.
- Ouça. Vou sair daqui. Assim ninguém tem de se magoar, se é que me entende.
Дуйте отсюда!
Nunca. É a última vez.
Па, я буду старше тебя, когда выйду отсюда.
Oiça, Pai, quando sair daqui serei mais velho do que é agora.
А я, пожалуй, пойду отсюда. Я сейчас выйду отсюда и больше никогда не вернусь.
Na verdade vou fechar a porta e não vou voltar.
Если я уйду отсюда, я умру.
Se deixar este sítio, morro.
Если я уйду отсюда, я умру.
Se eu sair daqui, eu morro.
Ну, думаю, отсюда дорогу до дома я и сам найду...
Acho que a partir daqui já sei o caminho...
Потому что я уйду отсюда!
... porque vou sair daqui!
Я не выйду отсюда!
Nunca mais vou sair!
Так что спрошу, когда выйду отсюда.
Por isso, tenho que esperar até voltar para casa para perguntar.
Не важно, выйду я отсюда или нет.
Não importa se saio daqui ou não.
Я проделал долгий путь и не уйду отсюда с пустыми руками.
Fiz um longo caminho. Não me vou embora de mãos vazias.
Вы ждёте, что я встану и уйду отсюда?
Que esperava que fizesse, que me levantasse e saísse?
Я прямо сейчас уйду отсюда.
Tenho de sair daqui e é já.
- Ну всё, пойду-ка я отсюда.
Bem... 'Tou no ir!
- ƒа, да, но € скоро уйду отсюда.
- Oh, si-sim, mas eu vou sair logo.