English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Д ] / Дуй сюда

Дуй сюда tradutor Português

150 parallel translation
- А ты? Эй, старик. Дуй сюда.
Cheire-me isto, patrão.
Все, решено! Пол, дуй сюда!
Bom, está decidido.
Але? Э? Дуй сюда.
Há cocaína e tudo, meu!
Дуй сюда, устроимся с шиком.
Venha! Vamos a um lugar mais confortável.
Бартовски, дуй сюда.
Bartowski, chega aqui.
Майк, ты сделал конец экскурсии прямо в моём офисе? Недопустимо. Дуй сюда и исправь это.
Tenho telefones dos Millers, dos Yangs, dos Dubonese, ah, sim, dos Dubonese.
Леон, давай дуй сюда, в "УилФарма". Прямо сейчас.
Leon, venha até a WilPharma agora.
Так вот, слушайте. Ду ю промис ми, что иф ай бринг сюда биг усы, вы с ними уйдете?
Se eu trouxer aqui o bigodes, promete que se vão embora?
И я прикажу ему явиться сюда. Когда он покинет мост, я отдам командование Скотти и уйду в свою каюту.
Assim que ele deixe a ponte, transferiro o comando para o Scotty e vou para os meus aposentos.
Наверное, я пойду ускорю их прибытие сюда.
Sim.
Пойди к своей сестре и скажи,, чтобы она шла сюда, а то я пойду, притащу её силой.
Vem para baixo! Diz à tua irmã que desça ou vou lá eu e trago-a pelos cabelos.
В следующей платежный день я приду сюда, к Тони. Джонни Бой должен быть здесь, или я найду его и ноги на хуй переломаю.
No próximo dia de pagamento, regresso aqui ao bar do Tony... é melhor que o Johnny Boy apareça, caso contrário, vou encontrá-lo... e parto-lhe a porra das pernas.
Вы идите туда, а я пойду сюда.
Tu vais para lá e eu vou aqui.
Я зайду сюда через час.
Volto daqui a uma hora.
Придётся каждый раз, как я зайду сюда, оставлять дорожку из хлебных крошек.
Terei de deixar um rastro de migalhas sempre que vier aqui.
Нет, перейду-ка сюда.
Não, vou antes por aqui.
Когда я найду ответ на этот вопрос... надеюсь, вы пригласите меня сюда еще раз.
Quando eu achar a resposta para isso... certamente espero que me convides a voltar.
Знаешь, если я сюда вернусь и обнаружу, что что-то пропало я пойду прямо в полицию. Я не шучу.
Se ao voltar der por falta de alguma coisa... vou logo direito à polícia.
В следующий раз, когда я зайду сюда, я буду крушить черепа.
A próxima vez que entrar aqui, vou estar rachando cranios.
Видишь ли, сейчас я пойду к себе в офис, возьму свой "Магнум" калибра.375 и принесу его сюда. И вот тогда мы с тобой обсудим, кто здесь на что имеет право.
Vou ao meu escritório, buscar a minha. 357 Magnum, e trago-a para aqui, e depois podemos discutir quem tem direito a quê.
Если этот человек зайдет сюда, я уйду.
- Se aquele homem entra aqui eu saio!
Найду помощь, и сразу сюда.
Se encontrar ajuda, eu regresso.
Сюда. - Я выйду через переднюю дверь.
- Vou sair pela porta principal.
Дуйте сюда, живо!
- Vem cá imediatamente.
Я пойду и приведу его сюда.
Eu vou, e vou trazê-lo comigo.
Слушай сюда если, когда я войду, там будет этот нигер Уинстон или кто-нибудь ещё ты будешь первым, кого я ёбну, понял?
Ouve-me bem, entro ali dentro e está lá o preto do Winston ou mais alguém e és o primeiro a levar um tiro. Estamos entendidos?
Я пытался объяснить вам всем, когда пришел сюда что я никуда не уйду, пока не узнаю правду.
Disse-lhes tudo quando aqui cheguei. Que só saía quando apurasse a verdade.
Я найду другого носителя и отправлю вашего друга обратно сюда.
Eu procuro outro hospedeiro e envio-os a vossa amiga de volta.
- Заходи. - Ой, я сюда не пойду.
- Importas-te de vir?
Я пришла сюда за аннулированием и не уйду, пока не получу его.
Vim cá para conseguir a anulação e não saio daqui sem ela!
Если ты не Кен, тебе лучше сюда не звонить... или я тебя найду.
Se não é o Ken, é bom que não ligue outra vez... Ou vou encontrar-te.
Ты пойдёшь сюда.А я пойду вокруг сюдою.
Vá por ali. Eu vou por aqui.
А тут я чувствую, что когда я уйду от сюда по мне будут скучать.
No entanto, sinto que quando sair daqui sentirão a minha falta.
Пойду посмотрю, не смогу ли я привести сюда президента.
Vou ver se consigo que o Presidente venha ver isto.
- Вы вдвоём посмотрите там, а я пойду сюда.
Vocês dois, verifiquem essa. Eu vejo aqui nesta.
Я просто за мороженым сюда зашел, так что, я его сейчас возьму и пойду.
Eu só vim aqui por causa do gelado... portanto acho que vou querer o meu para levar.
Я никуда от сюда не уйду и попытаюсь победить.
Não vou sair e tentar combatê-los. Podemos traçar um salto de dentro da tempestade?
Я пойду сюда.
Eu vou por aqui.
Она притащила меня сюда, ты толкнул мне речь, я уйду изменившимся человеком.
Ela larga-me aqui, tu dás-me um grande sermão, e eu saio daqui como um homem mudado.
Я пришла сюда так быстро, как смогла. Так я не выйду на дорогу... Надо взять левее...
Cheguei aqui o mais depressa que pude, aqui não é a esquerda da via expr...
Мы пришли сюда в поисках удобного автомобиля... но вы дразните меня этим танком, надеясь, что я просто уйду.
Vimos aqui à procura de um carro prático, mas depois expões este tanque à minha frente... e esperas que eu me vá embora.
Я хочу, чтобы ты привела сюда маму и Сэмюела и вы ждали, пока я выйду.
Quero que vás buscar a tua mãe e o Samuel para aqui e esperam por mim até eu sair.
Дуй сюда.
Anda cá.
Послушай сюда, я пойду в полицию, если потребуется!
se ela sair daqui, não hesitarei em chamar a polícia! Chame quem quiser!
Я решил : Отойду от всего, приеду сюда, и возможно, это изменит мою жизнь.
Acho que tinha a ideia de que talvez pudesse... perceber qualquer coisa e mudar a minha vida.
Я перейду сюда.
Eu vou para ali.
А-а, сюда пойду я.
Eu é que vou para este lado.
Решил, что перед тем, как идти к аптекарю, я зайду сюда, а потом сразу к галантерейщику.
Pensei que antes de passar pelo boticário, pudesse cá vir, e depois ir para a loja de miudezas.
Я уйду как это. Иди сюда.
Vais-te embora outra vez?
Пойду приведу ее родителей сюда, чтобы попрощались с ней.
Vou ver se consigo trazer os pais aqui para se despedirem antes que ela morra.
Однажды я выйду замуж за хорошего мужчину из Европы и заберу ее сюда
Então, um dia, vou me casar com um homem bom na Europa... e trazê-la para cá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]