Дураков tradutor Português
261 parallel translation
Мне кажется, небеса хранят дураков и мошенников. - Да.
Parece que o céu toma conta dos tolos e dos malandros.
— Без дураков?
- Não me digas.
Пирит. Золото дураков.
Ouro dos tolos.
Хватит делать из нас дураков.
Não nos façamos mais os tontos.
Я бросил его на таких дураков, как ты,... от которых ему не было ни вреда, ни пользы.
- Vou deixá-lo para loucos, selvagens e idiotas como você que não podem fazer nem bem nem mal.
Хватит! Достаточно с вас дураков.
Seus idiotas, já tiveram que chegue.
Мечты для дураков.
Sonhos são para tolos.
Дураков учить надо!
Os burros säo para ensinar!
Слышь, ты нас за дураков не держи.
É isso que pensas?
В общем, все там как-то по-зверски, это уж точно, без дураков.
Bem, é bastante duro, tem que acreditar em mim.
Все мы, в самом утилитарном смысле слова защищены от дураков и ошибок.
Somos todos a definição prática das palavras infalíveis e incapazes de erro.
Подержите ваших друзей за дураков
- Sim, senhor.
Вели толпе убраться вон, на дураков - есть свой закон.
Diz à chusma Que canta a tua canção Que são tolos E que estão enganados
Без дураков. Фрэнк, что происходит между тобой и Доном Рубелло?
Frank, o que se passou entre ti e o Don Rubello?
Без дураков?
Não me digas...
- Кучка дураков.
- Cambada de idiotas.
Компания дураков.
A brigada dos tolinhos.
- Без дураков?
- A sério? Espera lá.
Давайте заставим этих двух дураков драться друг с другом до смерти... Во время нашего десерта!
Deixem que estes dois lutem um com o outro até à morte durante a sobremesa.
А теперь - "без дураков"...
Admitamos.
Из нас делают дураков, сэр по всему миру.
Fazem de nós ridículos por esse mundo fora.
План Терновой Долины - плод амбиций дураков и мечтателей!
O Plano Thorn Valley é a aspiração de idiotas e sonhadores!
Не обращай внимания на этих дураков, Царь-Жопа... Ой, прости, я хотел сказать Дэйви.
Não ligues a estes idiotas, Monte de Banha.
Золото всегда ослепляет дураков.
Os palermas, agora estão ocupados.
Еще нужно помнить, что неудобства - это для дураков.
Há sempre alguém para assumir o comando, em qualquer momento.
Даже, когда видишь, как он делает из нас дураков?
Mesmo quando ves que ele está agir mal?
Он был неплохой парень, но я ухитрилась прогнать его и выйти за первого из моих дураков.
Ele nem era má pessoa, mas consegui afastá-lo e depois casar com o primeiro de dois vagabundos.
Попробуй Планету дураков. Но это не похоже на младенца.
- Isto é um bebé, e isto é claramente falar.
- Мама учила дураков не целовать.
Porque a minha mãe disse-me para nunca beijar um tonto.
Я терпеть ненавижу дураков, И уж тем более - дураков со значками.
Não suporto tolos alegremente, e nunca tolos com insígnias.
Изобретение для дураков!
Uma invenção para tolos!
- Что это? - А это один из этих никчемных бездомных дураков, которые там живут.
É um daqueles míseros vagabundos que vive lá.
Ну хорошо... давайте прикинем... только если без дураков... значит...
Vamos lá ver se decorei isto.
Вообще-то говоря, довольно мерзкое было место, насквозь пропахшее запахами добродетели, полное молитвенного шепота, коленопреклонённых мамаш, нытья новорожденных младенцев и дураков всех возрастов одержимых неодолимой тягой творить добро.
Ou seja, um lugar assustador, que tresandava ao fedor da virtude. Saturado das rezas sussurradas de mães ajoelhadas, choros de recém-nascidos, e tolos, novos e velhos, impelidos para o bem sem nenhuma razão.
Он делает из нас дураков.
Ele está a ridicularizar-nos.
И убери отсюда этих дураков.
E tira estes doidos daqui para fora.
- Эй, парни, вы что, клюнули на этот фокус для дураков?
Calma, malta? Endoideceram?
Мечты - это для дураков.
Os sonhos são para os tansos.
Хвалят дураков.
E da esquerda para a direita virar.
Держат нас за дураков.
Estão a fazê-lo de parvo, General.
Знаешь, в стране Дураков это значит, что ты теперь женат.
No mundo dos loucos, isso significa que és casado.
Если мы не заставим этих дураков подчиниться, прибыли не будет.
Sem a gente para fazer esses tolos se agacharem em submissão, não haverá nenhum lucro para se ter.
Я сдаюсь... не может победить дураков!
Eu desisto... não pode vencer contra tolos!
Когда мимо проходит симпатичная девочка, мальчики превращаются в дураков, не умеющих связать два слова.
Sempre que uma rapariga bonita passa, os rapazes transformam-se em idiotas gaguejantes.
Видите? Они вас осуждают. Осуждают дураков, которые пренебрегают перспективой, анатомией и здравым смыслом.
Olhe, eles estão te julgando e todos os idiotas que ignoram a perspectiva e a anatomia...
Что ж удача любит дураков и влюбленных.
Bom... Boa sorte para ambos.
Ты нас за дураков держишь?
O que acha?
Толпа проклятых дураков.
Uns tontos.
- Без дураков. - Да. Это правда.
Isto é verdade!
Без дураков.
Se tivesse tido uma.
Работа для дураков.
Trabalhar é para os idiotas.